Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1410

Page 1410

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur prasad. Dios , el único señor, es uno, verdadero es su nombre. El señor primordial es el creador de todos los dioses, los seres vivos y el mundo entero, es todopoderoso, libre del miedo, él no tiene enemistad con nadie, está más allá del tiempo, es eterno, libre del ciclo de nacimiento y muerte, fue iluminado por sí mismo, es encontrado por la gracia del gurú verdadero.
ਸਲੋਕ ਵਾਰਾਂ ਤੇ ਵਧੀਕ ॥ salok vaaraaN tay vaDheek. Shaloks añadios por el Gurú Arjan Dev Ji bajo el título de "Salok Vara Te Vardhik" "
ਮਹਲਾ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਉਤੰਗੀ ਪੈਓਹਰੀ ਗਹਿਰੀ ਗੰਭੀਰੀ ॥ utangee pai-ohree gahiree gambheeree. ( La suegra se dirige a su nuera) ¡Oh de los árboles agrandados (significa- Juventud) ! ¡Oh jovencita! Deja que tu conciencia se haga honda y profunda.
ਸਸੁੜਿ ਸੁਹੀਆ ਕਿਵ ਕਰੀ ਨਿਵਣੁ ਨ ਜਾਇ ਥਣੀ ॥ sasurh suhee-aa kiv karee nivan na jaa-ay thanee. La nuera responde a la suegra y dice , con árboles tan grandes, no me puedo postrar.
ਗਚੁ ਜਿ ਲਗਾ ਗਿੜਵੜੀ ਸਖੀਏ ਧਉਲਹਰੀ ॥ gach je lagaa girvarhee sakhee-ay Dha-ulharee. ¡Oh amiga! He visto desmoronarse esas mansiones construidas tan altas como montañas,
ਸੇ ਭੀ ਢਹਦੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਮੁੰਧ ਨ ਗਰਬੁ ਥਣੀ ॥੧॥ say bhee dhahday dith mai munDh na garab thanee. ||1|| Y por lo tanto no te enorgullezcas de tus árboles agrandados.
ਸੁਣਿ ਮੁੰਧੇ ਹਰਣਾਖੀਏ ਗੂੜਾ ਵੈਣੁ ਅਪਾਰੁ ॥ sun munDhay harnaakhee-ay goorhaa vain apaar. ¡Oh mujer bella de los ojos de venada! Escucha una sabiduría profunda,
ਪਹਿਲਾ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣਿ ਕੈ ਤਾਂ ਕੀਚੈ ਵਾਪਾਰੁ ॥ pahilaa vasat sinjaan kai taaN keechai vaapaar. Conoce la mercancía primero y entonces inicia el comercio.
ਦੋਹੀ ਦਿਚੈ ਦੁਰਜਨਾ ਮਿਤ੍ਰਾਂ ਕੂੰ ਜੈਕਾਰੁ ॥ dohee dichai durjanaa mitraaN kooN jaikaar. Aléjate de los seres malignos y proclama la victoria de tus amigos.
ਜਿਤੁ ਦੋਹੀ ਸਜਣ ਮਿਲਨਿ ਲਹੁ ਮੁੰਧੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ jit dohee sajan milan lahu munDhay veechaar. Esta proclamación de reunirte con tus amigos, oh novia, medítala.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਜਣਾ ਐਸਾ ਹਸਣੁ ਸਾਰੁ ॥ tan man deejai sajnaa aisaa hasan saar. Entrega tu cuerpo y tu mente a los santos y así encontrarás la dicha.
ਤਿਸ ਸਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਜਿ ਦਿਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥ tis sa-o nayhu na keech-ee je disai chalanhaar. No te apegues a aquel quien te dejará al final.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਵ ਕਰਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥ naanak jinHee iv kar bujhi-aa tinHaa vitahu kurbaan. ||2|| Dice Gurú Nanak, Ofrezco mi ser en sacrificio a los que conocen esta verdad.
ਜੇ ਤੂੰ ਤਾਰੂ ਪਾਣਿ ਤਾਹੂ ਪੁਛੁ ਤਿੜੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਲ ॥ jay tooN taaroo paan taahoo puchh tirhHaN-nH kal. ¡Oh ser vivo! Si deseas nadar para atravesar el agua, consulta entonces con los que saben nadar.
ਤਾਹੂ ਖਰੇ ਸੁਜਾਣ ਵੰਞਾ ਏਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਪਰੀ ॥੩॥ taahoo kharay sujaan vanjaa aynHee kapree. ||3|| Los que han sobrevivido estas aguas traicioneras son los sabios.
ਝੜ ਝਖੜ ਓਹਾੜ ਲਹਰੀ ਵਹਨਿ ਲਖੇਸਰੀ ॥ jharh jhakharh ohaarh lahree vahan lakhaysaree. No importa que la tormenta arrecie y el agua inunde las tierras, miles de olas surjan y se levanten,
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡੁਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥ satgur si-o aalaa-ay bayrhay duban naahi bha-o. ||4|| Si recuerdas a Dios en esa situación tu barco no se ahogará.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਕੈਸੀ ਹੋਈ ॥ naanak dunee-aa kaisee ho-ee. Dice el Gurú Nanak Dev Ji, ¡Qué mundo tan egoísta!
ਸਾਲਕੁ ਮਿਤੁ ਨ ਰਹਿਓ ਕੋਈ ॥ saalak mit na rahi-o ko-ee. No hay guía ni amigo,
ਭਾਈ ਬੰਧੀ ਹੇਤੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ bhaa-ee banDhee hayt chukaa-i-aa. No hay amor ni aún entre hermanos y parientes.
ਦੁਨੀਆ ਕਾਰਣਿ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥ dunee-aa kaaran deen gavaa-i-aa. ||5|| Uno pierde su honor por pertenecer al mundo.
ਹੈ ਹੈ ਕਰਿ ਕੈ ਓਹਿ ਕਰੇਨਿ ॥ hai hai kar kai ohi karayn. Llorando , gritando cuando uno muere,
ਗਲ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਟਨਿ ਸਿਰੁ ਖੋਹੇਨਿ ॥ galHaa pitan sir khohayn. Cachetear y arrancar el cabello no es justo.
ਨਾਉ ਲੈਨਿ ਅਰੁ ਕਰਨਿ ਸਮਾਇ ॥ naa-o lain ar karan samaa-ay. Los que recitan el nombre de Dios y aceptan su voluntad.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੬॥ naanak tin balihaarai jaa-ay. ||6|| Dice Gurú Nanak, ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos.
ਰੇ ਮਨ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੀਐ ਸੀਧੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਉ ॥ ray man deeg na dolee-ai seeDhai maarag Dhaa-o. ¡Oh mente! no te tambalees ni camines por sendero torcido, toma el camino derecho de la verdad.
ਪਾਛੈ ਬਾਘੁ ਡਰਾਵਣੋ ਆਗੈ ਅਗਨਿ ਤਲਾਉ ॥ paachhai baagh daraavno aagai agan talaa-o. Pues el terrible tigre está detrás de ti y el tanque del fuego está delante de tí.
ਸਹਸੈ ਜੀਅਰਾ ਪਰਿ ਰਹਿਓ ਮਾ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਢੰਗੁ ॥ sahsai jee-araa par rahi-o maa ka-o avar na dhang. Mi alma está escéptica y no veo ninguna otra manera.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥੭॥ naanak gurmukh chhutee-ai har pareetam si-o sang. ||7|| Dice Gurú Nanak, yo lograré la salvación a través de la devoción del señor.
ਬਾਘੁ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਹੋਇ ॥ baagh marai man maaree-ai jis satgur deekhi-aa ho-ay. Aquel que interioriza las instrucciones del gurú verdadero, conquista su mente y deja de temerle al tigre (al mundo).
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਇ ॥ aap pachhaanai har milai bahurh na marnaa ho-ay. Los que se conocen a sí mismos, encuentran a Dios y no entran más en el ciclo de nacimiento y muerte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top