Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1388

Page 1388

ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥ dayh na gayh na nayh na neetaa maa-i-aa mat kahaa la-o gaarahu. Ni el cuerpo, ni la casa , ni el amor permanecerán para siempre. ¡Oh ser vivo! ¿Hasta cuándo vas a enorgullecerte?
ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥. chhatar na patar na cha-ur na chaavar bahtee jaat ridai na bichaarahu. Ni corona, ni dosel, ni sirvientes duran para siempre, no aceptas en tu corazón que tu vida se te va de las manos.
ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥ rath na asav na gaj singhaasan chhin meh ti-aagat naaNg siDhaarahu. Ni carrozas, caballos, elefantes o los tronos reales durarán para siempre.
ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥ soor na beer na meer na khaanam sang na ko-oo darisat nihaarahu. Ni guerrero, héroe, regente o rey duran para siempre, velo con tus propios ojos.
ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥ kot na ot na kos na chhotaa karat bikaar do-oo kar jhaarahu. No serás emancipado a través de las fortalezas y la riqueza. Actuando mal, partirás con las manos vacías.
ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥ mitar na putar kaltar saajan sakh ultat jaat birakh kee chhaaNrahu. Los amigos, los hijos, la esposa y los compañeros son como la sombra pasajera del árbol.
ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥. deen da-yaal purakh parabh pooran chhin chhin simrahu agam apaarahu La única buena acción es recordar al señor misericordioso, el señor supremo y el señor infinito.
ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥ sareepat naath saran naanak jan hay bhagvant kirpaa kar taarahu. ||5|| Dice Nanak, ¡Oh señor de todos! He buscado tu santuario. Sálvame del océano terrible de la vida por tu gracia.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥ paraan maan daan mag johan heet cheet day lay lay paaree. He usado mi respiración , vendido mi autoestima, pedido caridad, he robado en el camino a fin de conseguir el dinero.
ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥. saajan sain meet sut bhaa-ee taahoo tay lay rakhee niraaree. Y lo has escondido de tus amigos, parientes, compañeros, hijos y hermanos.
ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥ Dhaavan paavan koor kamaavan ih biDh karat a-oDh tan jaaree. Has desperdiciado tu vida entera corriendo tras el dinero conseguido por la falsedad.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥ karam Dharam sanjam such naymaa chanchal sang sagal biDh haaree. Abandoné la rectitud, la paciencia, la pureza y la disciplina involucrándome en Maya.
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ pas pankhee birakh asthaavar baho biDh jon bharmi-o at bhaaree. Me perdí en las reencarnaciones de pájaros y bestias, árboles y montañas y muchas otras más.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥ khin pal chasaa naam nahee simri-o deenaa naath paraanpat saaree. Sin embargo, no has alabado el nombre de Dios, el señor misericordioso, ni siquiera por un instante.
ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥ khaan paan meeth ras bhojan ant kee baar hot kat khaaree. La comida, la bebida, lo dulce y los platillos sabrosos se tornan amargos en el último momento .
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥ naanak sant charan sang uDhray hor maa-i-aa magan chalay sabh daaree. ||6|| Dice Gurú Nanak, uno es emancipado en los pies de los santos, los que aman Maya tienen que dejar todo.
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥ barahmaadik siv chhand muneesur rasak rasak thaakur gun gaavat. Brahma, Shiva, los Vedas y los sabios silenciosos, cantan las gloriosas alabanzas del señor.
ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥. indar munindar khojtay gorakh Dharan gagan aavat fun Dhaavat. Indra, Vishnu, Gorakj buscan al señor , vienen a la tierra y después regresan a los cielos.
ਸਿਧ ਮਨੁਖ੍ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥ siDh manukh-y dayv ar daanav ik til taa ko maram na paavat. Los siddhas, seres humanos, dioses y seres malignos, no logran ni encontrar una pizca de su misterio.
ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥ pari-a parabh pareet paraym ras bhagtee har jan taa kai daras samaavat. Los que están imbuidos en el amor por Dios, permanecen sumergidos en su visión.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥ tiseh ti-aag aan ka-o jaacheh mukh dant rasan sagal ghas jaavat. Abandonas a Dios y amas al otro y así tu boca, tus dientes y la lengua se destruirán.
ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥. ray man moorh simar sukh-daata naanak daas tujheh samjhaavat. ||7||. ¡Oh mente tonta! El esclavo Nanak dice, adora a Dios, el dador de la dicha.
ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥ maa-i-aa rang birang karat bharam moh kai koop gubaar pari-o hai. Los placeres de Maya se disipan y uno permanece en el pozo oscuro en la duda.
ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥. aytaa gab akaas na maavat bistaa ast kiram udar bhari-o hai. Está tan orgulloso que no puede sumergirse en el cielo, su vientre está lleno de excremento, huesos y gusanos.
ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥ dah dis Dhaa-ay mahaa bikhi-aa ka-o par Dhan chheen agi-aan hari-o hai. Uno corre en las diez direcciones , roba la riqueza ajena y vive engañado por la ilusión.
ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥ joban beet jaraa rog garsi-o jamdootan dann mirat mari-o hai. La juventud transcurre, uno vive afligido en la vejez, el ángel de la muerte lo castiga y así muere.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥ anik jon sankat narak bhuNchat saasan dookh garat gari-o hai. Uno sufre una agonía infernal a través de incontables encarnaciones.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥ paraym bhagat uDhrahi say naanak kar kirpaa sant aap kari-o hai. ||8|| Dice Gurú Nanak, a quienes el señor ha hecho santos a través de su gracia, se liberan de los lazos mundiales.
ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥ gun samooh fal sagal manorath pooran ho-ee aas hamaaree. Recitando el nombre de Dios he logrado todas las virtudes y los placeres. Todas mis esperanzas y los propósitos se han cumplido.
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥ a-ukhaDh mantar tantar par dukh har sarab rog khandan gunkaaree. La medicina del nombre de Dios destruye todas las aflicciones y cura todas las enfermedades.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top