Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1387

Page 1387

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥ dayh daras man chaa-o bhagat ih man thehraavai. Mi mente añora tener tu visión, a través de tu devoción la mente se estabiliza.
ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧ੍ਯ੍ਯਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥ bali-o charaag anDh-yaar meh sabh kal uDhree ik naam Dharam. En la oscuridad ha iluminado la luz de tu nombre y así los seres vivos de la era de Kali son salvados y la meditación de tu nombre es toda rectitud.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥ pargat sagal har bhavan meh jan naanak gur paarbarahm. ||9|| Dice el quinto gurú, en el mundo entero ha manifestado el señor supremo.
ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕ੍ ਮਹਲਾ ੫ sava-yay saree mukhbaak-y mehlaa 5 Sweyas, recitadas en persona de la boca de Gurú Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥ kaachee dayh moh fun baaNDhee sath kathor kucheel kugi-aanee. El cuerpo es frágil y transitorio, está atado a los apegos emocionales. Soy un tonto, un arrogante y mugroso ignorante.
ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ Dhaavat bharmat rahan nahee paavat paarbarahm kee gat nahee jaanee. Mi mente vaga de un lugar a otro, no se vacila y no conoce la gloria del señor supremo.
ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ joban roop maa-i-aa mad maataa bichrat bikal badou abhimaanee. Está involucrada en la juventud y en la belleza y yo vivo en el ego.
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥ par Dhan par apvaad naar nindaa yeh meethee jee-a maahi hitaanee. La mente está fascinada por la riqueza ajena, el conflicto, las mujeres y la calumnia de los otros.
ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ balbanch chhap karat upaavaa paykhat sunat parabh antarjaamee. Yo cometo los pecados a escondidas , pero el conocedor de lo más íntimo, observa y escucha todo.
ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥ seel Dharam da-yaa such naasit aa-i-o saran jee-a kay daanee. No tengo humildad, fe, compasión, ni pureza, pero busco tu santuario, oh dador de la vida.
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ kaaran karan samrath sireeDhar raakh layho naanak kay su-aamee. ||1|| ¡Oh señor! Eres la causa de todo, capaz de todo. ¡Oh señor de Nanak! Sálvame de los asuntos mundiales.
ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥ keerat karan saran manmohan johan paap bidaaran ka-o. Cantando los himnos de Dios y buscando su santuario erradica todos los pecados.
ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥ har taaran taran samrath sabhai biDh kulah samooh uDhaaran sa-o. El señor sin forma nos lleva a través del océano terrible de la vida, es capaz de todo y el emancipador de todo el linaje.
ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥ chit chayt achayt jaan satsangat bharam anDhayr mohi-o kat DhaN-u. ¡Oh mente inconsciente! Recuerda a Dios en la sociedad de los santos , ¿Por qué vagas en la oscuridad?
ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥ moorat gharee chasaa pal simran raam naam rasnaa sang la-o. Recuérdalo en tu meditación, por una hora, un momento y aún por un instante.
ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥ hochha-o kaaj alap sukh banDhan kot jannam kahaa dukh bhaN-u. Tus acciones son inútiles que traen alegría temporal ¿por qué inviertes millones de vidas para vagar con tal dolor?
ਸਿਖ੍ਯ੍ਯਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥ sikh-yaa sant naam bhaj naanak raam rang aatam si-o raN-u. ||2|| Dice Gurú Nanak, Alaba a Dios a través de la instrucción de los santos. Medita en el señor con amor en tu corazón.
ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥ ranchak rayt khayt tan nirmit durlabh dayh savaar Dharee. ¡Oh ser vivo! Dios plantó el diminuto esperma en el campo del cuerpo de la madre y creó el cuerpo humano.
ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥ khaan paan soDhay sukh bhuNchat sankat kaat bipat haree. Te bendijo con la comida, el agua , los placeres y te quitó las aflicciones.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥ maat pitaa bhaa-ee ar banDhap boojhan kee sabh soojh paree. Te dio el entendimiento para reconocer a la madre, al padre, hermanos y parientes.
ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥ baraDhmaan hovat din parat nit aavat nikat bikhamm jaree. Tú creciste poco a poco y llegó tu horrible vejez.
ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥ ray gun heen deen maa-i-aa kiram simar su-aamee ayk gharee. ¡Oh ser sin mérito, pobre y el gusano de Maya! Recuerda a Dios aunque sea por un instante.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥ kar geh layho kirpaal kirpaa niDh naanak kaat bharamm bharee. ||3|| Dice Nanak , ¡Oh señor misericordioso! Agárrame de mis manos y libérame de la duda.
ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥ ray man moos bilaa meh garbat kartab karat mahaaN mughnaaN. ¡Oh mente! Eres un ratón, viviendo en el hogar del cuerpo, estás tan orgullosa de ti, pero actúas como un absoluto idiota.
ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥ sampat dol jhol sang jhoolat maa-i-aa magan bharmat ghughnaa. Te meces en el columpio de Maya y vagas como un idiota.
ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥ sut banitaa saajan sukh banDhap taa si-o moh badhi-o so ghanaa. Te has perdido en el amor por tus hijos, esposa, amigos y parientes.
ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥ bo-i-o beej ahaN mam ankur beetat a-oDh karat aghnaaN. La semilla del ego que has plantado y ahora el ego ha germinado en tí y toda tu vida ha transcurrido en los pecados.
ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥ mirat manjaar pasaar mukh nirkhat bhuNchat bhugat bhookh bhukhnaa. El gato de la muerte con su hocico bien abierto te observa, te comes tu alimento pero sigues con hambre.
ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥ simar gupaal da-i-aal satsangat naanak jag jaanat supnaa. ||4|| Dice Gurú Nanak, recuerda a Dios , el señor misericordia y entiende que el mundo es sólo un sueño.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top