Page 1386
ਆਪ ਹੀ ਧਾਰਨ ਧਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾਰੇ ਬਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਨਾਹੀ ਮੁਖ ਨ ਮਸਾਰੇ ॥
aap hee Dhaaran Dhaaray kudrat hai daykhaaray baran chihan naahee mukh na masaaray.
Él mismo sostiene el mundo entero, muestra su naturaleza innata y no tiene color, forma, boca o barba.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
jan naanak bhagat dar tul barahm samsar ayk jeeh ki-aa bakhaanai.
Dice Gurú Nanak, Los devotos que se han fundido con Dios en su puerta, no puedo alabarlos a través de mis labios.
ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੩॥
haaN ke bal bal bal bal sad balihaar. ||3||
Ofrezco mi ser en sacrificio a ellos.
ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨੰ ਕੀਮਤਿ ਨ ਗੵਾਨੰ ਧੵਾਨੰ ਊਚੇ ਤੇ ਊਚੌ ਜਾਨੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਥਾਨੰ ॥
sarab gun niDhaanaN keemat na ga-yaana Dha-yaana oochay tay oochou jaaneejai parabh tayro thaanaN.
¡Oh Dios! Eres el tesoro de todas las virtudes y no puedo acabar de describir tu grandeza. Tu lugar es conocido como lo más alto de lo alto.
ਮਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਪ੍ਰਾਨੰ ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਹੈ ਜਹਾਨੰ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਬਡੇ ਤੇ ਬਡਾਨੰ ॥
man Dhan tayro paraanaN aykai soot hai jahaanaN kavan upmaa day-o baday tay badaanaN.
Tú me has bendecido con la mente, la riqueza y el alma. Has entretejido el mundo entero en un hilo y eres tan grandioso que no te puedo alabar.
ਜਾਨੈ ਕਉਨੁ ਤੇਰੋ ਭੇਉ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਦੇਉ ਅਕਲ ਕਲਾ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬ ਕੋ ਧਾਨੰ ॥
jaanai ka-un tayro bhay-o alakh apaar day-o akal kalaa hai parabh sarab ko DhaanaN.
Nadie conoce tu misterio, eres inalcanzable y todopoderoso. ¡Oh Dios! Tú sostienes a todos.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਭਗਤੁ ਦਰਿ ਤੁਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਸਰਿ ਏਕ ਜੀਹ ਕਿਆ ਬਖਾਨੈ ॥
jan naanak bhagat dar tul barahm samsar ayk jeeh ki-aa bakhaanai.
¿Cómo podría el sirviente Nanak describir a los devotos de Dios con sólo unos labios?
ਹਾਂ ਕਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਬਲਿ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੪॥
haaN ke bal bal bal bal sad balihaar. ||4||
Sí, yo ofrezco mi ser en sacrificio a él siempre.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰ ਅਛਲ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
nirankaar aakaar achhal pooran abhinaasee.
Dios no tiene ninguna forma, nadie lo puede engañar, él es perfecto y eterno.
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਰੂਪ ਨਿਰਮਲ ਬਿਗਾਸੀ ॥
harakhvant aanant roop nirmal bigaasee.
Él es el recinto de éxtasis, ilimitado, inmaculado y siempre floreciente.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਪਾਸੀ ॥
gun gaavahi bay-ant ant ik til nahee paasee.
Él no tiene ningún fin, todo el mundo lo alaba, pero no conocen ni una pizca de tu extensión.
ਜਾ ਕਉ ਹੋਂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁ ਜਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਮਿਲਾਸੀ ॥
jaa ka-o hoNhi kirpaal so jan parabh tumeh milaasee.
¡Oh Dios! Aquel devoto que tiene tu gracia, se sumerge en tu ser.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਧੰਨਿ ਜਨ ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਯਉ ॥
Dhan Dhan tay Dhan jan jih kirpaal har har bha-ya-o.
Benditos son los devotos que tienen la gracia del señor.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਪਰਸਿਅਉ ਸਿ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹਿਓ ॥੫॥
har gur naanak jin parsi-o se janam maran duh thay rahi-o. ||5||
Aquel que ha encontrado al gurú Nanak ji, se ha liberado del ciclo de nacimiento y muerte.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਸਤਿ ਭਣੀਐ ॥
sat sat har sat sat satay sat bhanee-ai.
Dios es la verdad suprema, el señor verdadero y es lo verdadero de lo verdadero.
ਦੂਸਰ ਆਨ ਨ ਅਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਊਰਾਤਨੁ ਸੁਣੀਐ ॥
doosar aan na avar purakh pa-uraatan sunee-ai.
No hay otro como él, él es el ser primordial.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਮਨਿ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
amrit har ko naam lait man sabh sukh paa-ay.
Recitando el nombre ambrosial del señor la paz llega a la mente.
ਜੇਹ ਰਸਨ ਚਾਖਿਓ ਤੇਹ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ॥
jayh rasan chaakhi-o tayh jan taripat aghaa-ay.
Aquel que ha recitado el nombre de Dios a través de su lengua, se ha satisfecho.
ਜਿਹ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਭਯੋੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਤਿਹ ਪਿਆਰੁ ॥
jih thaakur suparsan bha-yo satsangat tih pi-aar.
Aquel que tiene la gracia del maestro, se une a la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਪਰਸਿਓ ਤਿਨ੍ਹ੍ ਸਭ ਕੁਲ ਕੀਓ ਉਧਾਰੁ ॥੬॥
har gur naanak jinH parsi-o tinH sabh kul kee-o uDhaar. ||6||
Los que han visto al gurú Nanak Dev Ji, su linaje entero es salvado.
ਸਚੁ ਸਭਾ ਦੀਬਾਣੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਪਹਿ ਧਰਿਓ ॥
sach sabhaa deebaan sach sachay peh Dhari-o.
Eterna es la sociedad del señor verdadero, verdadero y eterno es su corte, sentado ahí en su verdadera forma.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿਓ ॥
sachai takhat nivaas sach tapaavas kari-o.
Sentado en su trono de verdad, Él administra la justicia verdadera.
ਸਚਿ ਸਿਰਜੵਿਉ ਸੰਸਾਰੁ ਆਪਿ ਆਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲਉ ॥
sach sirji-ya-o sansaar aap aabhul na bhula-o.
El maestro verdadero ha creado el mundo entero y él nunca comete errores ( como los seres vivos).
ਰਤਨ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰੁ ਕੀਮ ਨਹੁ ਪਵੈ ਅਮੁਲਉ ॥
ratan naam apaar keem nahu pavai amula-o.
Su joya del nombre es infinita y está más allá de todo valor.
ਜਿਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਯਉ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਤਿਨਹੂ ਪਾਏ ॥
jih kirpaal ho-ya-o gobind sarab sukh tinhoo paa-ay.
Aquel que tiene la gracia del señor, encuentra toda la dicha.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਬਹੁੜਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਏ ॥੭॥
har gur naanak jinH parsi-o tay bahurh fir jon na aa-ay. ||7||
Los que han encontrado el refugio del gurú Nanak Dev Ji, la encarnación de Dios, se han liberado del ciclo de nacimiento y muerte.
ਕਵਨੁ ਜੋਗੁ ਕਉਨੁ ਗੵਾਨੁ ਧੵਾਨੁ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਉਸ੍ਤਤਿ ਕਰੀਐ ॥
kavan jog ka-un ga-yaan Dhayaan kavan biDh ustat karee-ai.
¿Qué es la Yoga, la sabiduría espiritual y la meditación y cuál es la forma de alabar al señor?
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤੇਤੀਸ ਕੋਰਿ ਤਿਰੁ ਕੀਮ ਨ ਪਰੀਐ ॥
siDh saaDhik taytees kor tir keem na paree-ai.
¡Oh Dios! Los siddhas, los buscadores, y los trescientos treinta y tres millones de dioses no pueden encontrar ni una pizca de tu valor.
ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿ ਸੇਖ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਏ ॥
barahmaadik sankaad saykh gun ant na paa-ay.
Ni Brahma, ni su hijo Sanak, ni la serpiente de las mil cabezas, pueden encontrar los límites de tus virtudes.
ਅਗਹੁ ਗਹਿਓ ਨਹੀ ਜਾਇ ਪੂਰਿ ਸ੍ਰਬ ਰਹਿਓ ਸਮਾਏ ॥
agahu gahi-o nahee jaa-ay poor sarab rahi-o samaa-ay.
Eres insondable, nadie te puede atrapar y aún así lo llenas todo.
ਜਿਹ ਕਾਟੀ ਸਿਲਕ ਦਯਾਲ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਇ ਜਨ ਲਗੇ ਭਗਤੇ ॥
jih kaatee silak da-yaal parabh say-ay jan lagay bhagtay.
Aquellos a los que Dios ha liberado de sus amarras, esos humildes viven apegados a su alabanza.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਪਰਸਿਓ ਤੇ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਮੁਕਤੇ ॥੮॥
har gur naanak jinH parsi-o tay it ut sadaa muktay. ||8||
Aquel que ha recurrido al refugio del gurú Nanak Dev Ji, la encarnación de Dios, se ha liberado de los dos mundos.
ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਉ ਦਾਤਾਰ ਪਰੵਿਉ ਜਾਚਕੁ ਇਕੁ ਸਰਨਾ ॥
parabh daata-o daataar pari-ya-o jaachak ik sarnaa.
¡Oh Dios! Eres el dador y soy un pordiosero y he buscado tu santuario.
ਮਿਲੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨ ਜੇਹ ਲਗਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥
milai daan sant rayn jayh lag bha-ojal tarnaa.
Concédeme el polvo de los pies de los santos y a través de él yo nadaré a través del océano terrible de la vida.
ਬਿਨਤਿ ਕਰਉ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਨਹੁ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
binat kara-o ardaas sunhu jay thaakur bhaavai.
Escucha por favor mi oración, si así te complace.