Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1351

Page 1351

ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥ sabho hukam hukam hai aapay nirbha-o samat beechaaree. ||3|| La voluntad de Dios rige sobre todos y él sólo cree en el señor valiente.
ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥ jo jan jaan bhajeh purkhotam taa chee abigat banee. El que canta los himnos del señor grandioso, su palabra es eterna.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥ naamaa kahai jagjeevan paa-i-aa hirdai alakh bidaanee. ||4||1|| Dice Naamdev ji, ellos han encontrado al señor, la vida de la vida, en su corazón y han encontrado al señor misterioso.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ parbhaatee. Prabati.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ aad jugaad jugaad jugo jug taa kaa ant na jaani-aa. Él existía antes de la creación del universo y a través de todas las cuatro épocas y aún los sabios, los meditadores, los ángeles han podido conocer su misterio.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥ sarab nirantar raam rahi-aa rav aisaa roop bakhaani-aa. ||1|| El señor está prevaleciendo en todo, así es como su forma puede ser descrita.
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥ ਆਨਦ ਰੂਪੀ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gobid gaajai sabad baajai. aanad roopee mayro raam-ee-aa. ||1|| rahaa-o. A través de la melodía de la palabra él se vuelve manifiesto,Mi señor es la encarnación del éxtasis.
ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ ਬਾਸੁ ਤੇ ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥ baavan beekhoo baanai beekhay baas tay sukh laagilaa. La deliciosa fragancia de sándalo emana del árbol de sándalo y compenetra a otros árboles en el bosque.
ਸਰਬੇ ਆਦਿ ਪਰਮਲਾਦਿ ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥੨॥ sarbay aad paramlaad kaasat chandan bhai-ilaa. ||2|| De la misma manera, Dios, la fuente principal de todo, es como el árbol de sándalo que nos transforma a nosotros, árboles sin fragancia, en fragancia de sándalo.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਚੇ ਪਾਰਸੁ ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ ਸੰਗੇ ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥ tumH chay paaras ham chay lohaa sangay kanchan bhai-ilaa. ¡Oh Dios! Eres la piedra filosofal y soy hierro, en tu compañía me he vuelto vidrio.
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥ too da-i-aal ratan laal naamaa saach samaa-ilaa. ||3||2|| Eres el océano de la paz, la joya preciosa y Namdev siempre adora al señor verdadero.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ parbhaatee. Prabhati
ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ akul purakh ik chalit upaa-i-aa. El señor supremo, más allá de la casta, organizó su espectáculo y
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥ ghat ghat antar barahm lukaa-i-aa. ||1|| Y llegó a habitar en los cuerpos de todos.
ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥ jee-a kee jot na jaanai ko-ee. Nadie conoce a esta luz divina (Dios) que prevalece en todos los seres vivos,
ਤੈ ਮੈ ਕੀਆ ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tai mai kee-aa so maaloom ho-ee. ||1|| rahaa-o. Sin embargo, lo que sea que hagamos, él conoce todo.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥ ji-o pargaasi-aa maatee kumbhay-o. Así como la vasija se hace de barro,
ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥ aap hee kartaa beethul day-o. ||2|| Así el señor creador crea a todos.
ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥ jee-a kaa banDhan karam bi-aapai. Las acciones del mortal mantienen al alma en las amarras,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥ jo kichh kee-aa so aapai aapai. ||3|| El ser vivo no tiene nada en sus manos y el señor le hace cometer malas o buenas acciones.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥ paranvat naamday-o ih jee-o chitvai so lahai. Dice Namdev, uno obtiene lo que sea que desea.
ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥ amar ho-ay sad aakul rahai. ||4||3|| Si uno permanece imbuido en la devoción de Dios, será liberado del ciclo de nacimiento y muerte.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ parbhaatee bhagat baynee jee kee Prabhati, La palabra del devoto Beni Ji
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥ tan chandan mastak paatee. Untas tu cuerpo con aceite de sándalo y pones hojas de basílico sobre tu frente.
ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥ rid antar kar tal kaatee. Pero llevas un puñal en la mano de tu corazón.
ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥ thag disat bagaa liv laagaa. Te sientas inmóvil como una grulla pretendiendo meditar y quieres engañar a los demás.
ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥ daykh baisno paraan mukh bhaagaa. ||1|| Tratas de parecerte a un Vaishnava como si la respiración de la vida se escapara de tu boca.
ਕਲਿ ਭਗਵਤ ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥ kal bhagvat band chiraaNmaN. Este devoto reza al bello Dios por horas,
ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karoor disat rataa nis baadaN. ||1|| rahaa-o. Pero hay maldad en su mirada y, en las noches, su mente entra en conflicto.
ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥ nitparat isnaan sareeraN. Él se baña todos los días,
ਦੁਇ ਧੋਤੀ ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥ du-ay Dhotee karam mukh kheeraN. Lleva dos taparrabos y bebe leche.
ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥ ridai chhuree sanDhi-aanee. En su corazón está el puñal y
ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥ par darab hiran kee baanee. ||2|| Como rutina roba el dinero de los demás.
ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥ sil poojas chakar ganaysaN. Él practica la devoción de los ídolos y los marca con azafrán.
ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥ nis jaagas bhagat parvaysaN. Por la noche practica la devoción,
ਪਗ ਨਾਚਸਿ ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥ pag naachas chit akarmaN. Baila con sus piernas, pero en su mente está la malicia.
ਏ ਲੰਪਟ ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥ ay lampat naach aDharmaN. ||3|| ¡Oh avaro! Actúas con tal engaño.
ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ marig aasan tulsee maalaa. Te sientas en tu piel a meditar en tu Mala (rosario),
ਕਰ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥ kar oojal tilak kapaalaa. Y te pones el tilak con tus manos.
ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥ ridai koorh kanth rudraakhaN. Llevas el rosario de Shiva alrededor de tu cuello, pero mira, tu corazón está lleno de falsedad.
ਰੇ ਲੰਪਟ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥ ray lampat krisan abhaakhaN. ||4|| ¡Oh lujurioso! ¿Por qué practicas la hipocresía de recitar el nombre de Dios?
ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿਆ ॥ jin aatam tat na cheenHi-aa. Aquel que no ha conocido su propio ser,
ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਅਬੀਨਿਆ ॥ sabh fokat Dharam abeeni-aa. Todas sus acciones son en vano.
ਕਹੁ ਬੇਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥ kaho baynee gurmukh Dhi-aavai. Dice Beni ji, aquel que se vuelve un Gurmukh y medita en el señor,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥ bin satgur baat na paavai. ||5||1|| Logra encontrar la verdad , pues nadie ha podido encontrar el sendero de la rectitud sin el gurú.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top