Page 1288
ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
likhi-aa palai paa-ay so sach jaanee-ai.
Uno debe entender que uno tiene que afrontarse a las consecuencias de sus acciones.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
hukmee ho-ay nibayrh ga-i-aa jaanee-ai.
Las acciones son juzgadas por su voluntad.
ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
bha-ojal taaranhaar sabad pachhaanee-ai.
Entiende que sólo la palabra del gurú nos lleva a través del océano terrible de la vida.
ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
chor jaar joo-aar peerhay ghaanee-ai.
Los ladrones, los adúlteros y los apostadores son presionados como semillas en el molino.
ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜ੍ਹ੍ਹਵਾਣੀਐ ॥
nindak laa-itbaar milay harhHvaanee-ai.
Los calumniadores y los pecadores son castigados.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
gurmukh sach samaa-ay so dargeh jaanee-ai. ||21||
Los imbuidos en la verdad a través del Gurú son honrados en la corte de Dios.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
naa-o fakeerai paatisaahu moorakh pandit naa-o.
Al pordiosero le llaman emperador y al tonto un escolar religioso. Pues en la era de Kali nada pasa en orden correcto.
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
anDhay kaa naa-o paarkhoo ayvai karay gu-aa-o.
Al ciego se le llama vidente y así es como la gente habla.
ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
ilat kaa naa-o cha-uDhree koorhee pooray thaa-o.
Al conflictivo le llaman líder y al mentiroso le confieren honor.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
naanak gurmukh jaanee-ai kal kaa ayhu ni-aa-o. ||1||
!Oh Nanak! El gurú revela la verdad que así es la justicia de la oscura Era de Kali.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੜਿ੍ਹ੍ਹਆ ਨਾਉ ॥
harnaaN baajaaN tai sikdaaraaN aynHaa parhH-aa naa-o.
Como el venado uno atrapa a los suyos en la trampa cuando él mismo se atrapa en la trampa y halcones y los oficiales del gobierno explotan a sus propios familiares.
ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
faaNDhee lagee jaat fahaa-in agai naahee thaa-o.
Ellos atrapan a los suyos en la misma soga en que están atrapados y no encuentran ningún refugio.
ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
so parhi-aa so pandit beenaa jinHee kamaanaa naa-o.
Sólo serán pandits y sabios los que alaben a Dios.
ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
pahilo day jarh andar jammai taa upar hovai chhaaN-o.
Primero el árbol echa sus raíces y después esparce su sombra.
ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
raajay seeh mukdam kutay.
Los reyes son tigres que atormentan a los demás y
ਜਾਇ ਜਗਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
jaa-ay jagaa-iniH baithay sutay.
y sus oficiales perros, van y despiertan a los que duermen para agredirlos.
ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਘਾਉ ॥
chaakar nahdaa paa-iniH ghaa-o.
Los sirvientes públicos hacen daño a los demás usando las uñas y
ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
rat pit kutiho chat jaahu.
Y como los perros lamen la sangre que gotea.
ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
jithai jee-aaN hosee saar.
Sin embargo, en la corte del señor, todos serán juzgados,
ਨਕੀ ਵਢੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
nakeeN vadheeN laa-itbaar. ||2||
Y estas personas caerán en la desgracia y les cortarán la nariz.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
aap upaa-ay maydnee aapay kardaa saar.
El señor sin forma misma crea el mundo y él mismo da el sustento a todos.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
bhai bin bharam na katee-ai naam na lagai pi-aar.
Sin tener temor reverencial al señor la duda no es disipada y ni uno ama el nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satgur tay bha-o oopjai paa-ee-ai mokh du-aar.
A través del Gurú Nanak uno logra la fe para Dios y logra la puerta de salvación.
ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
bhai tay sahj paa-ee-ai mil jotee jot apaar.
A través del temor reverencial al señor uno logra la dicha y su luz se funde con la luz de Dios.
ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhai tay bhaijal langhee-ai gurmatee veechaar.
A través de las instrucciones del Gurú, uno nada a través del océano terrible de la vida a través del temor reverencial al señor.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
bhai tay nirbha-o paa-ee-ai jis daa ant na paaraavaar.
El señor valiente es obtenido a través de su reverencia y no tiene ningún fin.
ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
manmukh bhai kee saar na jaannee tarisnaa jaltay karahi pukaar.
Los egocéntricos no conocen la importancia del temor reverencial al señor y son consumidos en el fuego del deseo.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
naanak naavai hee tay sukh paa-i-aa gurmatee ur Dhaar. ||22||
¡Oh Nanak! Atesorando el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú uno puede encontrar la dicha.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
roopai kaamai dostee bhukhai saadai gandh.
Uno tiene amistad con la lujuria y tiene hambre de los placeres.
ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
labai maalai ghul mil michal ooNghai sa-urh palangh.
El avaro se involucra con la riqueza y aquel que tiene sueño sólo desea un pequeño espacio en la cama.
ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
bhaNukai kop khu-aar ho-ay fakarh pitay anDh.
El enojo ladra como un perro, es destruido y grita en vano volviéndose un ciego.
ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
chupai changa naankaa vin naavai muhi ganDh. ||1||
!Oh Nanak! Es mejor estar en silencio, pues sin el nombre de Dios los labios escupen sólo porquería.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
raaj maal roop jaat joban panjay thag.
El poder real, la riqueza, la belleza, el estatus social y la juventud son los cinco enemigos.
ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
aynee thageeN jag thagi-aa kinai na rakhee laj.
Ellos han engañado al mundo entero y no tienen ninguna vergüenza.
ਏਨਾ ਠਗਨ੍ਹ੍ਹਿ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
aynaa thagniH thag say je gur kee pairee paahi.
Los que se han aferrado a los pies del Gurú, han engañado a estos engañadores.
ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak karmaa baahray hor kaytay muthay jaahi. ||2||
!Oh Nanak! Las multitudes sin un buen Karma son destruidas.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
parhi-aa laykhaydaar laykhaa mangee-ai.
El educado y el aprendido son llamados a entregar las cuentas de sus acciones.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
vin naavai koorhi-aar a-ukhaa tangee-ai.
Privado del nombre de Dios uno es considerado falso y se encuentra en apuros.
ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
a-ughat ruDhay raah galee-aaN rokee-aaN.
Su camino se vuelve traicionero, difícil y es bloqueado.
ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
sachaa vayparvaahu sabad santokhee-aaN.
El señor autónomo nos bendice con el contentamiento a través de la meditación de la palabra.
ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
gahir gabheer athaahu haath na labh-ee.
El señor es insondable, profundo e inalcanzable.
ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
muhay muhi chotaa khaahu vin gur ko-ay na chhutsee.
Los que le dan la espalda a Dios, afrontando las dificultades y sin el gurú no es emancipado.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
pat saytee ghar jaahu naam vakhaanee-ai.
Habla del nombre de Dios y así habitarás en tu hogar verdadero.
ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
hukmee saah giraah dayNdaa jaanee-ai. ||23||
Entiende que el señor nos bendice con la respiración y el sustento por su voluntad.