Page 1280
ਧਰਮੁ ਕਰਾਏ ਕਰਮ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥੩॥
Dharam karaa-ay karam Dharahu furmaa-i-aa. ||3||
El señor hace la justicia de acuerdo con las acciones pasadas.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Mehl Guru Angad Dev ji, El segundo canal divino.
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਕੰਤੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਹੁ ॥
saavan aa-i-aa hay sakhee kantai chit karayhu.
!Oh compañera! Ha llegado la estación de monzón, recuerda a tu señor esposo.
ਨਾਨਕ ਝੂਰਿ ਮਰਹਿ ਦੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੀ ਲਾਗਾ ਨੇਹੁ ॥੧॥
naanak jhoor mareh duhaaganee jinH avree laagaa nayhu. ||1||
Dice Nanak, la novia que ama a quien no sea el señor esposo, es la novia más desafortunada y vive en el dolor.
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ਹੇ ਸਖੀ ਜਲਹਰੁ ਬਰਸਨਹਾਰੁ ॥
saavan aa-i-aa hay sakhee jalhar barsanhaar.
!Oh amiga! Ha llegado la estación de monzón y las nubes han exprimido la lluvia.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
naanak sukh savan sohaaganee jinH sah naal pi-aar. ||2||
Dice Nanak, los que aman a Dios, permanecen imbuidos en la dicha.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪੇ ਛਿੰਝ ਪਵਾਇ ਮਲਾਖਾੜਾ ਰਚਿਆ ॥
aapay chhinjh pavaa-ay malaakhaarhaa rachi-aa.
Él creó el torneo y arregló la palestra para los luchadores de la vida.
ਲਥੇ ਭੜਥੂ ਪਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਚਿਆ ॥
lathay bharhthoo paa-ay gurmukh machi-aa.
Todos los seres vivos luchan y sólo los Gurmukhs están en dicha.
ਮਨਮੁਖ ਮਾਰੇ ਪਛਾੜਿ ਮੂਰਖ ਕਚਿਆ ॥
manmukh maaray pachhaarh moorakh kachi-aa.
Los egocéntricos pierden esta lucha.
ਆਪਿ ਭਿੜੈ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਰਚਿਆ ॥
aap bhirhai maaray aap aap kaaraj rachi-aa.
Toda es la maravilla de Dios, él mismo lucha, él mismo mata a uno y él mismo hace todo.
ਸਭਨਾ ਖਸਮੁ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ॥
sabhnaa khasam ayk hai gurmukh jaanee-ai.
El gurú me ha revelado que el maestro de todos es el uno verdadero.
ਹੁਕਮੀ ਲਿਖੈ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਵਿਣੁ ਕਲਮ ਮਸਵਾਣੀਐ ॥
hukmee likhai sir laykh vin kalam masvaanee-ai.
Él escribe la inscripción de su voluntad sobre la frente de todos, sin pluma ni tinta.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪੁ ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਵਖਾਣੀਐ ॥
satsangat maylaap jithai har gun sadaa vakhaanee-ai.
La sociedad de los santos es ahí donde siempre se cantan las virtudes de Dios.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਲਾਹਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੀਐ ॥੪॥
naanak sachaa sabad salaahi sach pachhaanee-ai. ||4||
¡Oh Nanak! A través de la alabanza del señor verdadero uno conoce la verdad.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਅਵਰਿ ਕਰੇਂਦਾ ਵੰਨ ॥
ooNnav ooNnav aa-i-aa avar karayNdaa vann.
Viajando bajo, bajo y densas en el cielo, el señor viene en forma de nubes y él hace diferente tipo de maravilla.
ਕਿਆ ਜਾਣਾ ਤਿਸੁ ਸਾਹ ਸਿਉ ਕੇਵ ਰਹਸੀ ਰੰਗੁ ॥
ki-aa jaanaa tis saah si-o kayv rahsee rang.
¿Cómo podría saber que el amor por mi señor esposo va a perdurar?
ਰੰਗੁ ਰਹਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥
rang rahi-aa tinH kaamnee jinH man bha-o bhaa-o ho-ay.
La novia que tiene el amor y la fe por dios en su mente, su amor perdura para siempre.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਭਾਇ ਬਾਹਰੀ ਤਿਨ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak bhai bhaa-ay baahree tin tan sukh na ho-ay. ||1||
¡Oh Nanak! Sin tener la fe uno el cuerpo nunca encuentra la dicha.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਨੀਰੁ ਨਿਪੰਗੁ ॥
ooNnav ooNnav aa-i-aa varsai neer nipang.
Viajando bajo, bajo y densas en el cielo, el señor viene en forma de nubes y hace que caiga la lluvia del amor.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੰਤੈ ਸਿਉ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
naanak dukh laagaa tinH kaamnee jinH kantai si-o man bhang. ||2||
!Oh Nanak! La novia que vive separada de Dios siempre permanece en dicha.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਦੋਵੈ ਤਰਫਾ ਉਪਾਇ ਇਕੁ ਵਰਤਿਆ ॥
dovai tarfaa upaa-ay ik varti-aa.
El Señor creó dos caminos, el de sostenedor del hogar y el otro de ser un renunciante.
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਵਰਤਾਇ ਅੰਦਰਿ ਵਾਦੁ ਘਤਿਆ ॥
bayd banee vartaa-ay andar vaad ghati-aa.
Él extendió los vedas y así creó los argumentos.
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਿਰਵਿਰਤਿ ਹਾਠਾ ਦੋਵੈ ਵਿਚਿ ਧਰਮੁ ਫਿਰੈ ਰੈਬਾਰਿਆ ॥
parvirat nirvirat haathaa dovai vich Dharam firai raibaari-aa.
La rectitud es el abogado entre el apego y el desapego.
ਮਨਮੁਖ ਕਚੇ ਕੂੜਿਆਰ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਿਹਚਉ ਦਰਗਹ ਹਾਰਿਆ ॥
manmukh kachay koorhi-aar tinHee nihcha-o dargeh haari-aa.
Los egocéntricos son falsos y pierden sin duda en la corte de Dios.
ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਾਰਿਆ ॥
gurmatee sabad soor hai kaam kroDh jinHee maari-aa.
Los que viven según la instrucción del gurú son los verdaderos guerreros y eliminan su lujuria y enojo.
ਸਚੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
sachai andar mahal sabad savaari-aa.
Los imbuidos en la verdad embellecen sus vidas.
ਸੇ ਭਗਤ ਤੁਧੁ ਭਾਵਦੇ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥
say bhagat tuDh bhaavday sachai naa-ay pi-aari-aa.
¡Oh Dios! Los devotos que aman tu nombre verdadero te complacen.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੫॥
satgur sayvan aapnaa tinHaa vitahu ha-o vaari-aa. ||5||
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquel que sirve a su gurú verdadero.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਊਂਨਵਿ ਊਂਨਵਿ ਆਇਆ ਵਰਸੈ ਲਾਇ ਝੜੀ ॥
ooNnav ooNnav aa-i-aa varsai laa-ay jharhee.
Viajando bajo, bajo y densas en el cielo, las nubes llegan y el agua prístina es rociada.
ਨਾਨਕ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਕੰਤ ਕੈ ਸੁ ਮਾਣੇ ਸਦਾ ਰਲੀ ॥੧॥
naanak bhaanai chalai kant kai so maanay sadaa ralee. ||1||
!Oh Nanak! Los que siguen la voluntad de Dios siempre están en éxtasis.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਕਿਆ ਉਠਿ ਉਠਿ ਦੇਖਹੁ ਬਪੁੜੇਂ ਇਸੁ ਮੇਘੈ ਹਥਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
ki-aa uth uth daykhhu bapurhayN is mayghai hath kichh naahi.
¡Oh ser vivo! ¿Por qué estás ahí parado y viendo? Oh, pobre tonto, esa nube no trae nada en sus manos.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਮੇਘੁ ਪਠਾਇਆ ਤਿਸੁ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਂਹਿ ॥
jin ayhu maygh pathaa-i-aa tis raakho man maaNhi.
El señor que envió estas nubes, enaltécelo en tu mente.
ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
tis no man vasaa-isee jaa ka-o nadar karay-i.
Aquel que tiene su gracia, el señor llega a habitar en su mente.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਸਭ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇਇ ॥੨॥
naanak nadree baahree sabh karan palaah karay-i. ||2||
!Oh Nanak! Quienes están privados de su gracia lloran, sollozan y se acongojan.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸੋ ਹਰਿ ਸਦਾ ਸਰੇਵੀਐ ਜਿਸੁ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਵਾਰ ॥
so har sadaa sarayvee-ai jis karat na laagai vaar.
Recuerda al señor que toma tiempo en su creación.
ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ਕਰਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਣਹਾਰ ॥
aadaanay aakaas kar khin meh dhaahi usaaranhaar.
El creador es todopoderoso y es capaz de crear o destruir el cielo en un instante como el toldo.
ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰ ॥
aapay jagat upaa-ay kai kudrat karay veechaar.
Él crea el universo entero y reflexiona en su naturaleza.
ਮਨਮੁਖ ਅਗੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਬਹੁਤੀ ਹੋਵੈ ਮਾਰ ॥
manmukh agai laykhaa mangee-ai bahutee hovai maar.
Cuando les piden las cuentas de acciones a los egocéntricos, son castigados.