Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1225

Page 1225

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਤਹੁ ਬਾਤਹਿ ਅੰਤਿ ਪਰਤੀ ਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooran hot na katahu baateh ant partee haar. ||1|| rahaa-o. Sin embargo, los deseos nunca terminan y uno pierde al final.
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਨ ਸਹਜੁ ਉਪਜੈ ਇਹੈ ਇਸੁ ਬਿਉਹਾਰਿ ॥ saaNt sookh na sahj upjai ihai is bi-uhaar. Pues tal es la característica de deseo y debido a él la paz y el éxtasis no habitan en la mente.
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਹਿ ਜਾਰਿ ॥੧॥ aap par kaa kachh na jaanai kaam kroDheh jaar. ||1|| Uno es consumido en el fuego de lujuria, enojo y fuego y no conoce quién es suyo y quién es del otro?
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਦੁਖਿ ਬਿਆਪਿਓ ਦਾਸ ਲੇਵਹੁ ਤਾਰਿ ॥ sansaar saagar dukh bi-aapi-o daas layvhu taa ¡Oh Dios! Salva a Nanak que está ahogándose en el océano de tristeza.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੨॥੮੪॥੧੦੭॥ charan kamal sarnaa-ay naanak sad sadaa balihaar. ||2||84||107|| Nanak ha buscado el santuario de tus pies de loto y ofrezco mi ser en sacrificio a tu ser.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰੇ ਪਾਪੀ ਤੈ ਕਵਨ ਕੀ ਮਤਿ ਲੀਨ ॥ ray paapee tai kavan kee mat leen. ¡Oh pecador! ¿Quién te instruyó?
ਨਿਮਖ ਘਰੀ ਨ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਦੀਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nimakh gharee na simar su-aamee jee-o pind jin deen. ||1|| rahaa-o. No alabas al señor ni siquiera por un instante quien te dio el cuerpo y la vida.
ਖਾਤ ਪੀਵਤ ਸਵੰਤ ਸੁਖੀਆ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਖੀਨ ॥ khaat peevat savant sukhee-aa naam simrat kheen. Estás feliz comiendo, bebiendo y durmiendo, pero te molesta recordar el nombre de Dios.
ਗਰਭ ਉਦਰ ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਤਾ ਤਹਾਂ ਹੋਵਤ ਦੀਨ ॥੧॥ garabh udar billaat kartaa tahaaN hovat deen. ||1|| Tú alababas al señor en el vientre de tu madre y tú permanecías humilde.
ਮਹਾ ਮਾਦ ਬਿਕਾਰ ਬਾਧਾ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮੀਨ ॥ mahaa maad bikaar baaDhaa anik jon bharmeen. Uno vive intoxicado por Maya y así vaga en las encarnaciones una y otra vez.
ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਸਰੇ ਕਵਨ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਦ ਚੀਨ੍ਹ੍ ॥੨॥੮੫॥੧੦੮॥ gobind bisray kavan dukh ganee-ah sukh naanak har pad cheenH. ||2||85||108|| ¡Oh Nanak! Uno no podrá contar sus aficiones si se olvida de Dios. Aferrándose a los pies de loto de Dios uno permanece en dicha suprema.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਰੀ ਚਰਨਹ ਓਟ ਗਹੀ ॥ maa-ee ree charnah ot gahee. ¡Oh madre! Me he apoyado en los pies del señor.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਤ ਬਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ darsan paykh mayraa man mohi-o durmat jaat bahee. ||1|| rahaa-o. Mi mente se ha hechizado por su visión y mi intelecto malvado se ha destruido.
ਅਗਹ ਅਗਾਧਿ ਊਚ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕੀਮਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥ agah agaaDh ooch abhinaasee keemat jaat na kahee. El señor es insondable, infinito, más allá y eterno y su valor es inestimable.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਬਿਗਸਿਓ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਮਹੀ ॥੧॥ jal thal paykh paykh man bigsi-o poor rahi-o sarab mahee. ||1|| Mi mente florece viendo a Dios en el agua y la tierra, él prevalece por doquier.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਮਿਲਿ ਸਾਧਹ ਕੀਨੋ ਸਹੀ ॥ deen da-i-aal pareetam manmohan mil saaDhah keeno sahee. He percibido al señor misericordioso en la sociedad de los santos.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਤ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਜਮ ਕੀ ਭੀਰ ਨ ਫਹੀ ॥੨॥੮੬॥੧੦੯॥ simar simar jeevat har naanak jam kee bheer na fahee. ||2||86||109|| ¡Oh Nanak! Recordando a Dios uno vive y así uno sufre el dolor del mensajero de la muerte.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਰੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਮਤਵਾਰੋ ॥ maa-ee ree man mayro matvaaro. ¡Oh madre! Mi mente está embebida con Dios.
ਪੇਖਿ ਦਇਆਲ ਅਨਦ ਸੁਖ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਪਿਓ ਖੁਮਾਰੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paykh da-i-aal anad sukh pooran har ras rapi-o khumaaro. ||1|| rahaa-o. Viendo a mi señor misericordioso, estoy en éxtasis e intoxicado con el nombre de Dios.
ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਊਜਲ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵਤ ਕਾਰੋ ॥ nirmal bha-ay oojal jas gaavat bahur na hovat kaaro. Alabando al señor mi mente se ha vuelto inmaculada y ahora vivo sin mancha alguna.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਡੋਰੀ ਰਾਚੀ ਭੇਟਿਓ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੋ ॥੧॥ charan kamal si-o doree raachee bhayti-o purakh apaaro. ||1|| Vivo apegado al loto de los pies de mi Dios y he encontrado al señor supremo.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਦੀਪਕ ਭਇਓ ਉਜਾਰੋ ॥ kar geh leenay sarbas deenay deepak bha-i-o ujaaro. Él me ha tomado con mis manos, me ha bendecido con todo y su luz ilumina mi interior.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਸਿਕ ਬੈਰਾਗੀ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹਾਂ ਤਾਰੋ ॥੨॥੮੭॥੧੧੦॥ naanak naam rasik bairaagee kulah samoohaaN taaro. ||2||87||110|| Dice Nanak, El que vuelve desapegado a través del néctar del nombre de Dios salva a su linaje entero.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਰੀ ਆਨ ਸਿਮਰਿ ਮਰਿ ਜਾਂਹਿ ॥ maa-ee ree aan simar mar jaaNhi. ¡Oh madre! Recordando a aquel que sea el señor es igual a morir.
ਤਿਆਗਿ ਗੋਬਿਦੁ ਜੀਅਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ti-aag gobid jee-an ko daataa maa-i-aa sang laptaahi. ||1|| rahaa-o. Uno abandona al señor, el dador de todo y se involucra con los seres humanos.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਚਲਹਿ ਅਨ ਮਾਰਗਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਹਿ ॥ naam bisaar chaleh an maarag narak ghor meh paahi. Él camina en el sendero de la maldad olvidándose del nombre de Dios y así cae en la oscuridad del infierno.
ਅਨਿਕ ਸਜਾਂਈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਗਰਭੈ ਗਰਭਿ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥੧॥ anik sajaaN-ee ganat na aavai garbhai garabh bharmaahi. ||1|| Él sufre tanto que está más allá de su imaginación y vaga en las encarnaciones.
ਸੇ ਧਨਵੰਤੇ ਸੇ ਪਤਿਵੰਤੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਿ ਸਮਾਹਿ ॥ say Dhanvantay say pativantay har kee saran samaahi. Rico es honrado es aquel que busca el santuario de Dios.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜੀਤਿਓ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨॥੮੮॥੧੧੧॥ gur parsaad naanak jag jeeti-o bahur na aavahi jaaNhi. ||2||88||111|| ¡Oh Nanak! Por la gracia del Guru él conquista el mundo entero y se libera del ciclo de nacimiento y muerte.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਕਾਟੀ ਕੁਟਿਲਤਾ ਕੁਠਾਰਿ ॥ har kaatee kutiltaa kuthaar. El Señor corta con su hacha el árbol venenoso de nuestro engaño.
ਭ੍ਰਮ ਬਨ ਦਹਨ ਭਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਹਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bharam ban dahan bha-ay khin bheetar raam naam parhaar. ||1|| rahaa-o. Estamos quemando en el bosque de duda, pero el agua fría del nombre de Dios ha sofocado este fuego.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਆ ਕਾਢੇ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿ ॥ kaam kroDh nindaa parharee-aa kaadhay saaDhoo kai sang maar. Me he deshecho de la lujuria, el enojo y la calumnia en la sociedad de los santos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top