Page 1224
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਜਾਚੈ ਮਨ ਤਨ ਕੋ ਆਧਾਰ ॥੨॥੭੮॥੧੦੧॥
naanak daas daras parabh jaachai man tan ko aaDhaar. ||2||78||101||
El esclavo Nanak sólo añora tener la visión de Dios y es el soporte de su mente y cuerpo.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੈਲਾ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ॥
mailaa har kay naam bin jee-o.
Sin el nombre de Dios uno es contaminado.
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin parabh saachai aap bhulaa-i-aa bikhai thag-uree pee-o. ||1|| rahaa-o.
En realidad el señor verdadero mismo lo ha desviado dándole el vino de los males.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀ ਥਿਤਿ ਨਹੀ ਕਤਹੂ ਪਾਈ ॥
kot janam bharmatou baho bhaaNtee thit nahee kathoo paa-ee.
Él vaga por miles de encarnaciones y no encuentra la estabilidad.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਕਤੁ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੧॥
pooraa satgur sahj na bhayti-aa saakat aavai jaa-ee. ||1||
No encuentra al Guru verdadero y en consecuencia viene y se va una y otra vez.
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਦਾਤੇ ਤੁਮ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
raakh layho parabh sammrith daatay tum parabh agam apaar.
¡Oh Dios! Eres todopoderoso, dador, insondable, infinito. Sálvame.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰ ॥੨॥੭੯॥੧੦੨॥
naanak daas tayree sarnaa-ee bhavjal utri-o paar. ||2||79||102||
El esclavo Nanak ha nadado a través del océano terrible de la vida en tu santuario.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji El, quinto canal divino.
ਰਮਣ ਕਉ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਬਾਦ ॥
raman ka-o raam kay gun baad.
El nombre de Dios es lo más sublime para alabar.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਿਆਈਐ ਪਰਮੇਸਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਾ ਕੇ ਸੁਆਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsang Dhi-aa-ee-ai parmaysar amrit jaa kay su-aad. ||1|| rahaa-o.
Alaba a Dios en la compañía de los santos y Ahí uno saborea el néctar dulce.
ਸਿਮਰਤ ਏਕੁ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਮਾਦ ॥
simrat ayk achut abhinaasee binsay maa-i-aa maad.
Recordando al señor eterno el ego de Maya desvanece.
ਸਹਜ ਅਨਦ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਏ ਬਿਖਾਦ ॥੧॥
sahj anad anhad Dhun banee bahur na bha-ay bikhaad. ||1||
A través de la melodía divina uno encuentra el éxtasis y no tiene que afrontar las aflicciones nunca más.
ਸਨਕਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਸੁਕ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ॥
sankaadik barahmaadik gaavat gaavat suk par-hilaad.
Brahma y sus hijos, Sukdev, el vidente y Prehlad también alaban a Dios.
ਪੀਵਤ ਅਮਿਉ ਮਨੋਹਰ ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥੨॥੮੦॥੧੦੩॥
peevat ami-o manohar har ras jap naanak har bismaad. ||2||80||103||
¡Oh Nanak! El éxtasis más elevado es obtenido bebiendo el néctar del señor.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਪ ਕੇ ਬਹੁ ਕੋਟ ॥
keenHay paap kay baho kot.
Uno construye miles de castillos con los pecados.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਨੀ ਥਕਤ ਨਾਹੀ ਕਤਹਿ ਨਾਹੀ ਛੋਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dinas rainee thakat naahee kateh naahee chhot. ||1|| rahaa-o.
Él se dedica a su construcción noche y día sin cansancio y sus pecados no se disminuyen nunca.
ਮਹਾ ਬਜਰ ਬਿਖ ਬਿਆਧੀ ਸਿਰਿ ਉਠਾਈ ਪੋਟ ॥
mahaa bajar bikh bi-aaDhee sir uthaa-ee pot.
De esta manera uno carga sobre su cabeza la bala de las consecuencias de vivir en la maldad.
ਉਘਰਿ ਗਈਆਂ ਖਿਨਹਿ ਭੀਤਰਿ ਜਮਹਿ ਗ੍ਰਾਸੇ ਝੋਟ ॥੧॥
ughar ga-ee-aaN khineh bheetar jameh garaasay jhot. ||1||
Sin embargo, esta bala se desata y la muerte lo devora en un instante.
ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਉਸਟ ਗਰਧਭ ਅਨਿਕ ਜੋਨੀ ਲੇਟ ॥
pas parayt usat garDhabh anik jonee layt.
Después uno cae en los vientres de cuadrúpedos, de camellos y burros, o se queda como fantasma.
ਭਜੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਕਛੁ ਨ ਲਾਗੈ ਫੇਟ ॥੨॥੮੧॥੧੦੪॥
bhaj saaDhsang gobind naanak kachh na laagai fayt. ||2||81||104||
Dice Nanak, ¡Oh ser humano! Alaba a Dios en la sociedad de los santos y de esta forma la consecuencia de tus errores no aflija tu mente.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅੰਧੇ ਖਾਵਹਿ ਬਿਸੂ ਕੇ ਗਟਾਕ ॥
anDhay khaaveh bisoo kay gataak.
El ciego se alimenta de veneno de pecados.
ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਹੁਟਿਓ ਸਾਸੁ ਗਇਓ ਤਤ ਘਾਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nain sarvan sareer sabh huti-o saas ga-i-o tat ghaat. ||1|| rahaa-o.
Sus ojos, oídos y cuerpo se han debilitado y ha perdido su respiración.
ਅਨਾਥ ਰਞਾਣਿ ਉਦਰੁ ਲੇ ਪੋਖਹਿ ਮਾਇਆ ਗਈਆ ਹਾਟਿ ॥
anaath ranjan udar lay pokheh maa-i-aa ga-ee-aa haat.
Él se alimenta hiriendo a los pobres, pero esa riqueza también no lo acompaña al final.
ਕਿਲਬਿਖ ਕਰਤ ਕਰਤ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ਕਬਹੁ ਨ ਸਾਕਹਿ ਛਾਂਟਿ ॥੧॥
kilbikh karat karat pachhutaavahi kabahu na saakeh chhaaNt. ||1||
Así se arrepiente de cometer los pecados a lo largo de la vida y no abandona la riqueza que ha ganado a través de los pecados.
ਨਿੰਦਕੁ ਜਮਦੂਤੀ ਆਇ ਸੰਘਾਰਿਓ ਦੇਵਹਿ ਮੂੰਡ ਉਪਰਿ ਮਟਾਕ ॥
nindak jamdootee aa-ay sanghaari-o dayveh moond upar mataak.
Yama lo apergolla dándole en la cabeza a un calumniador.
ਨਾਨਕ ਆਪਨ ਕਟਾਰੀ ਆਪਸ ਕਉ ਲਾਈ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੋ ਫਾਟ ॥੨॥੮੨॥੧੦੫॥
naanak aapan kataaree aapas ka-o laa-ee man apnaa keeno faat. ||2||82||105||
¡Oh Nanak! Uno rebana con su daga de los pecados su propia mente y la hiere.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਟੂਟੀ ਨਿੰਦਕ ਕੀ ਅਧ ਬੀਚ ॥
tootee nindak kee aDh beech.
El que calumnia a Dios es destruido donde sea que se encuentre.
ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਬੇਮੁਖ ਕਉ ਆਇ ਪਹੂਚੀ ਮੀਚ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jan kaa raakhaa aap su-aamee baymukh ka-o aa-ay pahoochee meech. ||1|| rahaa-o.
El maestro mismo es el salvador de los devotos ,pero quien le da la espalda sus la muerte lo devora.
ਉਸ ਕਾ ਕਹਿਆ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣਈ ਕਹੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਪਾਵੈ ॥
us kaa kahi-aa ko-ay na sun-ee kahee na baisan paavai.
Nadie escucha su oración y no encuentra ningún refugio.
ਈਹਾਂ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਭੁੰਚੈ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
eehaaN dukh aagai narak bhunchai baho jonee bharmaavai. ||1||
Sufre pena aquí y el fuego de sus pasiones lo consume en el más allá, y así vaga de vida en vida.
ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਪਾਇਆ ॥
pargat bha-i-aa khandee barahmandee keetaa apnaa paa-i-aa.
Se vuelve conocido por todas partes y cosecha sólo lo que sembró.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਨਿਰਭਉ ਕਰਤੇ ਕੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥੮੩॥੧੦੬॥
naanak saran nirbha-o kartay kee anad mangal gun gaa-i-aa. ||2||83||106||
¡Oh Nanak! Busca el santuario del señor creador sin temor ninguno y canta sus alabanzas con alegría.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚਲਤ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ॥
tarisnaa chalat baho parkaar.
El deseo lo conduce a uno de un lado al otro de muchas maneras,