Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1198

Page 1198

ਇਨ ਬਿਧਿ ਹਰਿ ਮਿਲੀਐ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਧਨ ਸੋਹਾਗੁ ਪਿਆਰੀ ॥ in biDh har milee-ai var kaaman Dhan sohaag pi-aaree. De esta manera, la novia encuentra a Dios, su esposo, y se hace su bienamada.
ਜਾਤਿ ਬਰਨ ਕੁਲ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧॥ jaat baran kul sahsaa chookaa gurmat sabad beechaaree. ||1|| Meditando en la palabra del Gurú, me libero de la conciencia de mi color, casta o tribu.
ਜਿਸੁ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਤਾ ਕਉ ਹਿੰਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥ jis man maanai abhimaan na taa ka-o hinsaa lobh visaaray. Cuya mente está satisfecha, no se enorgullece y se olvida de la violencia y la avaricia.
ਸਹਜਿ ਰਵੈ ਵਰੁ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੇ ॥੨॥ sahj ravai var kaaman pir kee gurmukh rang savaaray. ||2|| La novia se regocija de su esposo de manera espontánea y se embellece a través del Gurú.
ਜਾਰਉ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੁਟੰਬ ਸਨਬੰਧੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥ jaara-o aisee pareet kutamb sanbanDhee maa-i-aa moh pasaaree. Uno debe abandonar llevar el amor a los parientes y a la familia, pues es la expansión de Maya.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਦੁਬਿਧਾ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰੀ ॥੩॥ jis antar pareet raam ras naahee dubiDhaa karam bikaaree. ||3|| Aquél que no ama a Dios, actúa en la dualidad y maldad.
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਹਿਤ ਕੌ ਦੁਰੈ ਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥ antar ratan padaarath hit kou durai na laal pi-aaree. Aquel que atesora la joya del amor por Dios en su mente, no se esconde del mundo.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੀ ॥੪॥੩॥ naanak gurmukh naam amolak jug jug antar Dhaaree. ||4||3|| Dice Guru Nanak, Tal Gurmukh atesora el nombre precioso de Dios en su mente época tras época.
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ saarang mehlaa 4 ghar 1 Sarang, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥ har kay sant janaa kee ham Dhoor. Somos sólo el polvo de los devotos de Dios.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mil satsangat param pad paa-i-aa aatam raam rahi-aa bharpoor. ||1|| rahaa-o. He encontrado el estado más elevado en la sociedad de los santos y he conocido que el señor prevalece en todos.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈਐ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਦੂਰਿ ॥ satgur sant milai saaNt paa-ee-ai kilvikh dukh kaatay sabh door. Si uno encuentra al Guru verdadero, obtendrá la paz y el Gurú lo liberará de todos los pecados.
ਆਤਮ ਜੋਤਿ ਭਈ ਪਰਫੂਲਿਤ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦੇਖਿਆ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ aatam jot bha-ee parfoolit purakh niranjan daykhi-aa hajoor. ||1|| Mi interior estuvo en flor al tener la visión de Dios.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ vadai bhaag satsangat paa-ee har har naam rahi-aa bharpoor. Por una buena fortuna he encontrado la sociedad de los santos y he conocido que el señor prevalece en todos.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਨਾਏ ਧੂਰਿ ॥੨॥ athsath tirath majan kee-aa satsangat pag naa-ay Dhoor. ||2|| He logrado el mérito de haberme bañado en los setenta y ocho lugares de peregrinos al bañarme en el polvo de los pies de los santos.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਕਾਰ ਮਲੀਨ ਮਤਿ ਹੋਛੀ ਹਿਰਦਾ ਕੁਸੁਧੁ ਲਾਗਾ ਮੋਹ ਕੂਰੁ ॥ durmat bikaar maleen mat hochhee hirdaa kusuDh laagaa moh koor. Mi mente se encontraba manchada y sin profundidad, manejada por mi ego, sí, mi corazón estaba sucio, apegado a los falsos deseos.
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਉਮੈ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਝੂਰਿ ॥੩॥ bin karmaa ki-o sangat paa-ee-ai ha-umai bi-aap rahi-aa man jhoor. ||3|| ¿Cómo podría encontrar la sociedad sin una buena fortuna? Mi mente está preocupada a causa del ego.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਗਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂਰਿ ॥ hohu da-i-aal kirpaa kar har jee maaga-o satsangat pag Dhoor. ¡Oh Dios! Sé compasivo , pues yo quiero el polvo de los pies de los santos.
ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਨੁ ਹਰਿ ਭੇਟਿਆ ਰਾਮੁ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੧॥ naanak sant milai har paa-ee-ai jan har bhayti-aa raam hajoor. ||4||1|| Dice Nanak, cuando uno encuentra a los santos, entra en el estado de Dios y así encuentra a Dios como una presencia.
ਸਾਰੰਗ ਮਹਲਾ ੪ ॥ saarang mehlaa 4. Sarang, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ gobind charnan ka-o balihaaree. Ofrezco mi ser en sacrificio a los pies del señor.
ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਨ ਜਾਈ ਤਰਣਾ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhavjal jagat na jaa-ee tarnaa jap har har paar utaaree. ||1|| rahaa-o. Es muy difícil nadar a través del océano terrible de la vida. Recitando el nombre de Dios uno lo puede cruzar.
ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ hirdai parteet banee parabh kayree sayvaa surat beechaaree. Cuando la fe hacia Dios nació en mi corazón , me dediqué a su servicio.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਰਬ ਕਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧॥ an-din raam naam jap hirdai sarab kalaa gunkaaree. ||1|| Dios es el todopoderoso y el tesoro de las virtudes, recita su nombre en tu corazón noche y día.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੀ ॥ parabh agam agochar ravi-aa sarab thaa-ee man tan alakh apaaree. El señor inalcanzable y más allá de los pensamientos habita por doquier y en mi mente sólo habita el señor infinito.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਤਬ ਪਾਇਆ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖੁ ਲਖਾਰੀ ॥੨॥ gur kirpaal bha-ay tab paa-i-aa hirdai alakh lakhaaree. ||2|| Cuando el Gurú fue compasivo conmigo, logré tener la visión de Dios.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਰਬ ਧਰਣੀਧਰ ਸਾਕਤ ਕਉ ਦੂਰਿ ਭਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ antar har naam sarab DharneeDhar saakat ka-o door bha-i-aa ahaNkaaree. El señor que sostiene el mundo entero está en nuestro interior, pero el amante de Maya lo ve lejos.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਨ ਕਬਹੂ ਬੂਝਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੩॥ tarisnaa jalat na kabhoo boojheh joo-ai baajee haaree. ||3|| Él es consumido en el fuego del deseo y nunca lo entiende y así pierde la batalla de la vida.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਗੁਰਿ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ oothat baithat har gun gaavahi gur kichant kirpaa Dhaaree. Cuando el Guru es compasivo, uno alaba a Dios sentado o parado.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਭਈ ਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥੨॥ naanak jin ka-o nadar bha-ee hai tin kee paij savaaree. ||4||2|| ¡Oh Nanak! Los que tienen la gracia del señor, el señor conserva su honor.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top