Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1192

Page 1192

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ basant mehlaa 5 ghar 1 dutukee-aa Basant, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa, Dutukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਸੁਣਿ ਸਾਖੀ ਮਨ ਜਪਿ ਪਿਆਰ ॥ sun saakhee man jap pi-aar. ¡Oh mente! Escucha las instrucciones y recita el nombre de Dios.
ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਆ ਕਹਿ ਏਕ ਬਾਰ ॥ ajaamal uDhri-aa kahi ayk baar. Ajmal fue salvado recitando el nombre de Dios aunque fuera por una vez.
ਬਾਲਮੀਕੈ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ baalmeekai ho-aa saaDhsang. Valmiki fue salvado uniéndose a la sociedad de los santos.
ਧ੍ਰੂ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਿਸੰਗ ॥੧॥ Dharoo ka-o mili-aa har nisang. ||1|| El devoto Dhruv también obtuvo a Dios sin duda.
ਤੇਰਿਆ ਸੰਤਾ ਜਾਚਉ ਚਰਨ ਰੇਨ ॥ tayri-aa santaa jaacha-o charan rayn. ¡Oh Dios! Yo quiero el polvo que pisan tus santos,
ਲੇ ਮਸਤਕਿ ਲਾਵਉ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lay mastak laava-o kar kirpaa dayn. ||1|| rahaa-o. Que yo unte mi frente con ese polvo, bendíceme.
ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਹਰਿ ਕਹੈ ਤੋਤ ॥ ganikaa uDhree har kahai tot. Ganika fue salvado recitando el nombre de Dios al perico.
ਗਜਇੰਦ੍ਰ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮੋਖ ॥ gaj-indar Dhi-aa-i-o har kee-o mokh. El elefante fue salvado de un cocodrilo cuando meditó en Dios.
ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਦਾਮੇ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜ ॥ bipar sudaamay daalad bhanj. Shri Krishna quitó la pobreza de Brahman Sudama.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਭਜੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ ray man too bhee bhaj gobind. ||2|| ¡Oh mente! Canta los himnos de Dios.
ਬਧਿਕੁ ਉਧਾਰਿਓ ਖਮਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥ baDhik uDhaari-o kham par-haar. El cazador que le apuntó a Krishna con su arco fue emancipado también.
ਕੁਬਿਜਾ ਉਧਰੀ ਅੰਗੁਸਟ ਧਾਰ ॥ kubijaa uDhree angusat Dhaar. Kubja, el de la joroba, fue recuperado cuando Geisha le pisó el pulgar con sus pies.
ਬਿਦਰੁ ਉਧਾਰਿਓ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥ bidar uDhaari-o daasat bhaa-ay. Vidur fue emancipado porque se dedicaba al servicio del señor.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੩॥ ray man too bhee har Dhi-aa-ay. ||3|| ¡Oh mente! Recuerda a Dios.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪੈਜ ਆਪ ॥ parahlaad rakhee har paij aap. El señor mismo conservó el honor de su devoto querido Prahlad.
ਬਸਤ੍ਰ ਛੀਨਤ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਰਖੀ ਲਾਜ ॥ bastar chheenat daropatee rakhee laaj. El señor mismo le salvó el honor y a Dropadi, a quien estaban desprendiendo de su investidura en la corte de Kauravas.
ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤ ਬਾਰ ॥ jin jin sayvi-aa ant baar. Cada quien que recordó a Dios en los apuros, fue emancipado.
ਰੇ ਮਨ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਰਹਿ ਪਾਰ ॥੪॥ ray man sayv too pareh paar. ||4|| ¡Oh mente! Recuerda a Dios y así nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਧੰਨੈ ਸੇਵਿਆ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ॥ Dhannai sayvi-aa baal buDh. Dhanna que sirvió a Dios con la inocencia de un niño también encontró a Dios.
ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਈ ਸਿਧਿ ॥ tarilochan gur mil bha-ee siDh. Trilochan fue emancipado encontrando al Gurú.
ਬੇਣੀ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ baynee ka-o gur kee-o pargaas. El Gurú iluminó la mente de Beni, el devoto de Dios.
ਰੇ ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਹੋਹਿ ਦਾਸੁ ॥੫॥ ray man too bhee hohi daas. ||5|| ¡Oh mente! Sé un esclavo de Dios.
ਜੈਦੇਵ ਤਿਆਗਿਓ ਅਹੰਮੇਵ ॥ jaidayv ti-aagi-o ahaNmayv. Jaidev renunció su ego y
ਨਾਈ ਉਧਰਿਓ ਸੈਨੁ ਸੇਵ ॥ naa-ee uDhaari-o sain sayv. Sain, el peluquero, fue también salvado sirviendo al señor desinteresadamente.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਹੂੰ ਜਾਇ ॥ man deeg na dolai kahoo-aN jaa-ay. La mente del devoto Sain nunca vaciló.
ਮਨ ਤੂ ਭੀ ਤਰਸਹਿ ਸਰਣਿ ਪਾਇ ॥੬॥ man too bhee tarseh saran paa-ay. ||6|| ¡Oh mente! Tú también anhela el santuario de Dios.
ਜਿਹ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਠਾਕੁਰਿ ਕੀਓ ਆਪਿ ॥ jih anoograhu thaakur kee-o aap. ¡Oh maestro! Aquel sobre quien se posa tu gracia,
ਸੇ ਤੈਂ ਲੀਨੇ ਭਗਤ ਰਾਖਿ ॥ say taiN leenay bhagat raakh. Tú mismo lo has salvado.
ਤਿਨ ਕਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਓ ਕੋਇ ॥ tin kaa gun avgan na beechaari-o ko-ay. No tomaste en cuenta sus méritos o deméritos.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੇਖਿ ਮਨੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ॥੭॥ ih biDh daykh man lagaa sayv. ||7|| Viendo esto, mi mente también se ha apegado a tu alabanza.
ਕਬੀਰਿ ਧਿਆਇਓ ਏਕ ਰੰਗ ॥ kabeer Dhi-aa-i-o ayk rang. El devoto Kabir meditó en Dios con toda contemplación y
ਨਾਮਦੇਵ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਸਹਿ ਸੰਗਿ ॥ naamdayv har jee-o baseh sang. El señor habita con Namdev.
ਰਵਿਦਾਸ ਧਿਆਏ ਪ੍ਰਭ ਅਨੂਪ ॥ ravidaas Dhi-aa-ay parabh anoop. Ravidas ji también ha alabado a Dios.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਗੋਵਿੰਦ ਰੂਪ ॥੮॥੧॥ gur naanak dayv govind roop. ||8||1|| Dice Nanak, (El amante del nombre de Dios y el salvador del mundo) Gurú Nanak Dev Ji es nada más que la mera manifestación de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ basant mehlaa 5. Basant, Mehl Gurú Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੇ ਜੋਨਿ ਮਾਹਿ ॥ anik janam bharamay jon maahi. Vagamos por un sinfín de encarnaciones,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਪਾਹਿ ॥ har simran bin narak paahi. Sin recordar el nombre de Dios caemos en la oscuridad del infierno.
ਭਗਤਿ ਬਿਹੂਨਾ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥ bhagat bihoonaa khand khand. Privado de la devoción de Dios uno sufre el dolor y
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਜਮੁ ਦੇਤ ਡੰਡ ॥੧॥ bin boojhay jam dayt dand. ||1|| Sin conocer a Dios el mensajero de la muerte lo atormenta.
ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਹੁ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਮੀਤ ॥ gobind bhajahu mayray sadaa meet. ¡Oh amigo mío! Siempre recuerda a Dios y
ਸਾਚ ਸਬਦ ਕਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saach sabad kar sadaa pareet. ||1|| rahaa-o. Ama la palabra verdadera.
ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਆਵਤ ਕਹੂੰ ਕਾਜ ॥ santokh na aavat kahoo-aN kaaj. Uno no está satisfecho de ninguna manera y
ਧੂੰਮ ਬਾਦਰ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਸਾਜ ॥ Dhoomm baadar sabh maa-i-aa saaj. El espectáculo de Maya es como las nubes de humo.
ਪਾਪ ਕਰੰਤੌ ਨਹ ਸੰਗਾਇ ॥ paap karantou nah sangaa-ay. Uno no se vacila mientras comete un pecado y
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੨॥ bikh kaa maataa aavai jaa-ay. ||2|| Involucrándose en el veneno de la maldad entra en el ciclo de nacimiento y muerte.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ ha-o ha-o karat baDhay bikaar. Mientras más se enorgullece , su maldad se incrementa más.
ਮੋਹ ਲੋਭ ਡੂਬੌ ਸੰਸਾਰ ॥ moh lobh doobou sansaar. De esta manera el mundo entero está involucrado en la avaricia y el apego.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਆ ॥ kaam kroDh man vas kee-aa. Lujuria y enojo han hechizado la mente,
ਸੁਪਨੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹਰਿ ਲੀਆ ॥੩॥ supnai naam na har lee-aa. ||3|| Así uno no recita el nombre de Dios ni siquiera en los sueños.
ਕਬ ਹੀ ਰਾਜਾ ਕਬ ਮੰਗਨਹਾਰੁ ॥ kab hee raajaa kab manganhaar. Así uno es un rey y después se vuelve un pordiosero,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਬਾਧੌ ਸੰਸਾਰ ॥ dookh sookh baaDhou sansaar. Y así el mundo entero está atado al dolor y al placer.
ਮਨ ਉਧਰਣ ਕਾ ਸਾਜੁ ਨਾਹਿ ॥ man uDhran kaa saaj naahi. Él no hace nada para que su mente se emancipe y
ਪਾਪ ਬੰਧਨ ਨਿਤ ਪਉਤ ਜਾਹਿ ॥੪॥ paap banDhan nit pa-ut jaahi. ||4|| Se involucra en los pecados.
ਈਠ ਮੀਤ ਕੋਊ ਸਖਾ ਨਾਹਿ ॥ eeth meet ko-oo sakhaa naahi. Él no cuenta con amigos que lo amen, ni compañero al final y
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਂਹਿ ॥ aap beej aapay hee khaaNhi. Uno cosecha sólo lo que ha sembrado.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top