Page 1190
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਹਿ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
gur sabad beechaareh aap jaa-ay.
Cuando uno elimina su ego reflexionamos en la palabra del Gurú,
ਸਾਚ ਜੋਗੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥੮॥
saach jog man vasai aa-ay. ||8||
El verdadero yoga habita en la mente.
ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦਿਤਾ ਤਿਸੁ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹਿ ॥
jin jee-o pind ditaa tis cheeteh naahi.
¡Oh tonto! Aquel que te bendijo con el cuerpo y el alma, ¿por qué no meditas en él?
ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਮੂੜੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੯॥
marhee masaanee moorhay jog naahi. ||9||
Yoga no es practicada en los crematorios.
ਗੁਣ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥
gun naanak bolai bhalee baan.
Nanak pronuncia su discurso íntegro para tu bien,
ਤੁਮ ਹੋਹੁ ਸੁਜਾਖੇ ਲੇਹੁ ਪਛਾਣਿ ॥੧੦॥੫॥
tum hohu sujaakhay layho pachhaan. ||10||5||
Sé sabio y conoce la verdad.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mehlaa 1.
Basant, Mehl Gurú Nanak Dev ji, El primer canal divino.
ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਅਧੁਲੀ ਕਾਰ ॥
dubiDhaa durmat aDhulee kaar.
La dualidad y el intelecto malvado nos impulsan a involucrarse en las acciones ciegas y
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮੈ ਮਝਿ ਗੁਬਾਰ ॥੧॥
manmukh bharmai majh gubaar. ||1||
Así un ególatra vaga en la duda.
ਮਨੁ ਅੰਧੁਲਾ ਅੰਧੁਲੀ ਮਤਿ ਲਾਗੈ ॥
man anDhulaa anDhulee mat laagai.
La mente ignorante permanece imbuida en el intelecto ciego y
ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur karnee bin bharam na bhaagai. ||1|| rahaa-o.
Sin actuar de acuerdo con el Gurú, su duda no es disipada.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁਲੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨ ਭਾਈ ॥
manmukh anDhulay gurmat na bhaa-ee.
Al ególatra no le complace la voluntad del Gurú.
ਪਸੂ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
pasoo bha-ay abhimaan na jaa-ee. ||2||
Y así se convirtió en un animal y su ego no es disipado.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੰਤ ਉਪਾਏ ॥
lakh cha-oraaseeh jant upaa-ay.
El señor ha creado 84 millones de especies,
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ਸਿਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
mayray thaakur bhaanay siraj samaa-ay. ||3||
Y cuando es su voluntad los crea y luego les sumerge en su ser.
ਸਗਲੀ ਭੂਲੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥
saglee bhoolai nahee sabad achaar.
Desviados son los que no tienen la palabra del Gurú ni la buena conducta de vida.
ਸੋ ਸਮਝੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੪॥
so samjhai jis gur kartaar. ||4||
Sólo aquel a quien el Gurú guía, conoce esta verdad.
ਗੁਰ ਕੇ ਚਾਕਰ ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੇ ॥
gur kay chaakar thaakur bhaanay.
Los sirvientes del Gurú permanecen en éxtasis por la voluntad de Dios.
ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕਾਣੇ ॥੫॥
bakhas lee-ay naahee jam kaanay. ||5||
El señor los salva por su gracia y ellos no caen en la trampa del mensajero de la muerte.
ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਭਾਇਆ ॥
jin kai hirdai ayko bhaa-i-aa.
Los que aman a Dios,
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੬॥
aapay maylay bharam chukaa-i-aa. ||6||
Encontrándolos el señor mismo disipa su ego.
ਬੇਮੁਹਤਾਜੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਾਰਾ ॥
baymuhtaaj bay-ant apaaraa.
El creador Dios no depende de nadie, él es infinito y más allá de todo,
ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥੭॥
sach pateejai karnaihaaraa. ||7||
El señor es complacido por la verdad y su alabanza.
ਨਾਨਕ ਭੂਲੇ ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥
naanak bhoolay gur samjhaavai.
Dice Guru Nanak, Sólo el Gurú enseña el camino a un desviado,
ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥੮॥੬॥
ayk dikhaavai saach tikaavai. ||8||6||
Él sólo ve la verdad suprema y hace habitar la verdad en su mente.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mehlaa 1.
Basant, Mehl Gurú Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪੇ ਭਵਰਾ ਫੂਲ ਬੇਲਿ ॥
aapay bhavraa fool bayl.
El señor mismo es la enredadera, la flor y la abeja negra y
ਆਪੇ ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮੇਲਿ ॥੧॥
aapay sangat meet mayl. ||1||
Y él mismo nos une a la sociedad de los santos.
ਐਸੀ ਭਵਰਾ ਬਾਸੁ ਲੇ ॥
aisee bhavraa baas lay.
Sé una abeja negra y chupa la fragancia de las flores,
ਤਰਵਰ ਫੂਲੇ ਬਨ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tarvar foolay ban haray. ||1|| rahaa-o.
Para que todos los bosques , todas las enredaderas estén en flor.
ਆਪੇ ਕਵਲਾ ਕੰਤੁ ਆਪਿ ॥
aapay kavlaa kant aap.
Él mismo es el esposo de Lakshmi y Narayan.
ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਸਬਦਿ ਥਾਪਿ ॥੨॥
aapay raavay sabad thaap. ||2||
Él mismo disfruta de todo a través de la palabra.
ਆਪੇ ਬਛਰੂ ਗਊ ਖੀਰੁ ॥
aapay bachhroo ga-oo kheer.
Él mismo es el becerro, la vaca y la leche.
ਆਪੇ ਮੰਦਰੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੩॥
aapay mandar thamh sareer. ||3||
Él mismo es el pilar que sostiene el templo del cuerpo.
ਆਪੇ ਕਰਣੀ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
aapay karnee karanhaar.
Él mismo es la causa y el hacedor y
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥
aapay gurmukh kar beechaar. ||4||
Él mismo reflexiona en su ser volviéndose Gurmukh.
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ॥
too kar kar daykheh karanhaar.
¡Oh creador! Eres todopoderoso y tú cuidas del universo al crearlo.
ਜੋਤਿ ਜੀਅ ਅਸੰਖ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੫॥
jot jee-a asaNkh day-ay aDhaar. ||5||
Tú apoyas a un sinfín de seres vivos a través de tu luz.
ਤੂ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਗਹੀਰੁ ॥
too sar saagar gun gaheer.
Eres el océano más profundo de las virtudes.
ਤੂ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਰਮ ਹੀਰੁ ॥੬॥
too akul niranjan param heer. ||6||
Eres el diamante sublime, inmaculado y sin casta.
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਣ ਜੋਗੁ ॥
too aapay kartaa karan jog.
Eres el creador y capaz de hacer todo.
ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਰਾਜਨ ਸੁਖੀ ਲੋਗੁ ॥੭॥
nihkayval raajan sukhee log. ||7||
Eres el rey autosuficiente, cuyos súbditos viven en éxtasis.
ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਾਪੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
naanak Dharaapay har naam su-aad.
¡Oh Nanak! La satisfacción es obtenida a través del nombre de Dios y
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਨਮੁ ਬਾਦਿ ॥੮॥੭॥
bin har gur pareetam janam baad. ||8||7||
Sin el señor bienamado la vida es desperdiciada.
ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
basant hindol mehlaa 1 ghar 2
Basant, Hindol, Mehl Gurú Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਨਉ ਸਤ ਚਉਦਹ ਤੀਨਿ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਮਹਲਤਿ ਚਾਰਿ ਬਹਾਲੀ ॥
na-o sat cha-odah teen chaar kar mahlat chaar bahaalee.
¡Oh creador! Has establecido el universo entero creando las nueve divisiones del mundo, las siete islas, las catorce regiones del universo, los tres mundos y las cuatro épocas.
ਚਾਰੇ ਦੀਵੇ ਚਹੁ ਹਥਿ ਦੀਏ ਏਕਾ ਏਕਾ ਵਾਰੀ ॥੧॥
chaaray deevay chahu hath dee-ay aykaa aykaa vaaree. ||1||
Creaste las cuatro lámparas de los vedas y diste la oportunidad a cada una de las épocas (Satyug, Treta-Yug, Dwapar-Yug,Kal-yug).
ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੌ ਐਸੀ ਸਕਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
miharvaan maDhusoodan maaDhou aisee sakat tumHaaree. ||1|| rahaa-o.
¡Oh misericordioso! Tal es tu poder.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਲਸਕਰੁ ਪਾਵਕੁ ਤੇਰਾ ਧਰਮੁ ਕਰੇ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
ghar ghar laskar paavak tayraa Dharam karay sikdaaree.
Tu luz prevalece en todos, éste es tu ejército y Dharmaraj es su maestro.
ਧਰਤੀ ਦੇਗ ਮਿਲੈ ਇਕ ਵੇਰਾ ਭਾਗੁ ਤੇਰਾ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
Dhartee dayg milai ik vayraa bhaag tayraa bhandaaree. ||2||
La tierra es un tesoro muy grande que le da a cada uno lo que busca y cada uno recibe de acuerdo a su escrito.
ਨਾ ਸਾਬੂਰੁ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੰਗੈ ਨਾਰਦੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
naa saaboor hovai fir mangai naarad karay khu-aaree.
La mente no está satisfecha, uno anhela más y más e involucrándose en los discursos uno sufre el dolor.