Page 1189
ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥
har ras raataa jan parvaan. ||7||
Los que están imbuidos en la devoción de Dios , su vida se vuelve fructífera.
ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥
it ut daykh-a-u sehjay raava-o.
¡Oh maestro! Yo te veo por doquier y te alabo espontáneamente.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥
tujh bin thaakur kisai na bhaava-o.
No quiero a nadie más que a tí.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
naanak ha-umai sabad jalaa-i-aa.
Dice Guru Nanak Dev Ji, Cuando uno se deshace de su ego a través de la palabra,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥
satgur saachaa daras dikhaa-i-aa. ||8||3||
Logra tener la visión del Gurú verdadero.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mehlaa 1.
Basant, Mehl Gurú Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥
chanchal cheet na paavai paaraa.
La mente caprichosa no nada a través del océano terrible de la vida y
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
aavat jaat na laagai baaraa.
Viene a este mundo y se va una y otra vez.
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥
dookh ghano maree-ai kartaaraa.
¡Oh Dios! Así uno sufre mucho dolor y
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥
bin pareetam ko karai na saaraa. ||1||
Sin tí, nadie nos cuida.
ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥
sabh ootam kis aakha-o heenaa.
Todos son sublimes, ¿a quién se le puede llamar bajo o deprimido?
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bhagtee sach naam pateenaa. ||1|| rahaa-o.
El que alaba a Dios, canta los himnos del nombre verdadero , su mente permanece satisfecha.
ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
a-ukhaDh kar thaakee bahutayray.
Me he cansado de utilizar diferentes tipos de medicinas,
ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥
ki-o dukh chookai bin gur mayray.
¿Cómo podría ser liberado de la pena sin el Guru?
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥
bin har bhagtee dookh ghanayray.
Uno sufre mucho sin involucrarse en la devoción de Dios, pero
ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥
dukh sukh daatay thaakur mayray. ||2||
Es el señor que nos bendice con el placer o el dolor.
ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥
rog vado ki-o baaNDha-o Dheeraa.
Mis enfermedades son intensas, oh ¿cómo podría confortarme?
ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥
rog bujhai so kaatai peeraa.
Dios conoce mi aflicción y él la apaciguará.
ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥
mai avgan man maahi sareeraa.
Mi mente está llena de los deméritos,
ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥
dhoodhat khojat gur maylay beeraa. ||3||
Si encuentro al Gurú, él eliminará todos mis demérito.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
gur kaa sabad daaroo har naa-o.
La medicina de esta enfermedad es la palabra del Gurú (el nombre de Dios).
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥
ji-o too raakhahi tivai rahaa-o.
¡Oh Dios! Así como nos conservas, así conservamos.
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥
jag rogee kah daykh dikhaa-o.
El mundo entero vive en el dolor, ¿quién entonces hay para curarme, oh seres humanos?
ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥
har nirmaa-il nirmal naa-o. ||4||
Sólo el señor es inmaculado e inmaculado es su nombre.
ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ghar meh ghar jo daykh dikhaavai.
El que ve al señor en su interior y hace que otros lo vean también,
ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
gur mahlee so mahal bulaavai.
Es llamado en la casa del Gurú, señor.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥
man meh manoo-aa chit meh cheetaa.
Su mente se vuelve estabilizada.
ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥
aisay har kay log ateetaa. ||5||
Tales devotos de Dios permanecen desapegados de Maya.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥
harakh sog tay raheh niraasaa.
Ellos permanecen desapegados de dolor y de placer.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
amrit chaakh har naam nivaasaa.
Probando el néctar del nombre, se sumergen en él.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
aap pachhaan rahai liv laagaa.
Los que conocen su propio ser y aman a Dios,
ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥
janam jeet gurmat dukh bhaagaa. ||6||
Ganan la batalla de sus vidas y a través de la instrucción del Guru sus aflicciones se acaban.
ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥
gur dee-aa sach amrit peeva-o.
Bebe el néctar de la alabanza de Dios dado por el Guru,
ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥
sahj mara-o jeevat hee jeeva-o.
Y así vivirás mientras mueres para las pasiones de manera espontánea.
ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
apno kar raakho gur bhaavai.
Él Gurú te hará suyo si él así lo desea.
ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥
tumro ho-ay so tujheh samaavai. ||7||
Aquel que es tu devoto, se sumerge en tu ser.
ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥
bhogee ka-o dukh rog vi-aapai.
El que se involucra en los placeres mundanos, obtiene sólo dolor
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥
ghat ghat rav rahi-aa parabh jaapai.
Sin embargo, aquel que adora a Dios sólo ve a Dios por dentro de todos.
ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥
sukh dukh hee tay gur sabad ateetaa.
Él permanece desapegado del dolor y del placer a través de la palabra del Gurú.
ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥
naanak raam ravai hit cheetaa. ||8||4||
Dice Nanak, Él permanece absorto en la alabanza de Dios amorosamente.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥
basant mehlaa 1 ik tukee-aa.
Basant, Mehl Gurú Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Ik-Tukas
ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰ ਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
mat bhasam anDhoolay garab jaahi.
¡Oh tonto! Deja de enorgullecerte de untar tu cuerpo con cenizas,
ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥
in biDh naagay jog naahi. ||1||
Pues de esta manera, oh Yogui desnudo, uno no logra la verdadera unión con Dios.
ਮੂੜ੍ਹ੍ਹੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
moorhHay kaahay bisaari-o tai raam naam.
¡Oh tonto! ¿Por qué te has olvidado del nombre de Dios?
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kaal tayrai aavai kaam. ||1|| rahaa-o.
Sólo el nombre te acompañará al final.
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur poochh tum karahu beechaar.
Reflexiona en esto preguntando al Gurú,
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥
jah daykh-a-u tah saarigpaan. ||2||
Por donde sea que veas, Dios habita ahí.
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
ki-aa ha-o aakhaa jaaN kachhoo naahi.
¡Oh Dios! ¿Cómo podría decir que algo es mío cuando todo pertenece a tí?
ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥
jaat pat sabh tayrai naa-ay. ||3||
Tu nombre es mi casta y mi honor.
ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
kaahay maal darab daykh garab jaahi.
¿Por qué te envaneces de tu riqueza?
ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥
chaltee baar tayro kachhoo naahi. ||4||
Pues al final nada te va a acompañar.
ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥
panch maar chit rakhahu thaa-ay.
Elimina las cinco pasiones y controla tu mente,
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥
jog jugat kee ihai paaN-ay. ||5||
Pues sólo así se obtiene el estado de yoga.
ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
ha-umai paikharh tayray manai maahi.
Tu mente está atado al ego,
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
har na cheeteh moorhay mukat jaahi. ||6||
¡Oh tonto! No meditas en Dios, ésta es la manera de lograr la salvación.
ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥
mat har visri-ai jam vas paahi. ant kaal moorhay chot khaahi. ||7||
No te olvides de Dios, si no el mensajero de la muerte te atrapará. ¡Oh tonto! Al final vas a sufrir.