Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1173

Page 1173

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ nadar karay chookai abhimaan. Sí por la gracia del señor misericordioso el ego es eliminado y
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥ saachee dargeh paavai maan. Y la gloria es obtenida en la corte verdadera.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥ har jee-o vaykhai sad hajoor. Los devotos siempre perciben a Dios en su alrededor y
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ gur kai sabad rahi-aa bharpoor. ||3|| Ven la presencia de Dios en todos a través de la palabra del Guru.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ jee-a jant kee karay partipaal. El señor sostiene a todos,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦ ਸਮ੍ਹਾਲ ॥ gur parsaadee sad samHaal. Recuérdalo siempre por la gracia del Guru.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ dar saachai pat si-o ghar jaa-ay. Y así habitarás con honor en tu hogar verdadero.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥ naanak naam vadaa-ee paa-ay. ||4||3|| Dice Guru Nanak Dev Ji, La gloria es obtenida a través del nombre de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ basant mehlaa 3. Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਮਨ ਤੇ ਹੋਇ ॥ antar poojaa man tay ho-ay. Uno debe alabar a Dios en el interior de su ser y
ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ayko vaykhai a-or na ko-ay. No deberías ver a nadie más que al señor omnipresente.
ਦੂਜੈ ਲੋਕੀ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ doojai lokee bahut dukh paa-i-aa. El mundo entero está afligido por la dualidad,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੈਨੋ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥ satgur maino ayk dikhaa-i-aa. ||1|| Sin embargo,el Gurú verdadero me reveló el poder supremo (Dios).
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਉਲਿਆ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥ mayraa parabh ma-oli-aa sad basant. Mi señor florece en el mundo entero como la estación de primavera y
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ih man ma-oli-aa gaa-ay gun gobind. ||1|| rahaa-o. La mente ha florecido cantando las alabanzas de Dios.
ਗੁਰ ਪੂਛਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ gur poochhahu tumH karahu beechaar. Si pregunta al Guru el camino
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ taaN parabh saachay lagai pi-aar. Te enamorarás del señor verdadero.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥ aap chhod hohi daasat bhaa-ay. Si asimila la humildad y haz a un lado tu ego,
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ ta-o jagjeevan vasai man aa-ay. ||2|| El señor habitará en tu mente.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦ ਵੇਖੈ ਹਜੂਰਿ ॥ bhagat karay sad vaykhai hajoor. El que practica la devoción de Dios, ve a Dios frente a él.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ mayraa parabh sad rahi-aa bharpoor. Mi señor es siempre omnipresente.
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ is bhagtee kaa ko-ee jaanai bhay-o. El que conoce el misterio de esta devoción,
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥ sabh mayraa parabh aatam day-o. ||3|| Logra el conocimiento de que el señor habita en cada corazón.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ aapay satgur mayl milaa-ay. El Guru verdadero mismo nos une a Dios y
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ jagjeevan si-o aap chit laa-ay. Nos apega a la alabanza de Dios.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੪॥ man tan hari-aa sahj subhaa-ay. naanak naam rahay liv laa-ay. ||4||4|| ¡Oh Nanak! Su mente y cuerpo siempre están en flor y siempre está imbuido en el nombre de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ basant mehlaa 3. Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ bhagat vachhal har vasai man aa-ay. El señor, el amante de los Devotos,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ gur kirpaa tay sahj subhaa-ay. Llega a nuestra mente de forma espontánea por la gracia del Guru.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥ bhagat karay vichahu aap kho-ay. Si uno deja el ego y se dedica a la alabanza de Dios,
ਤਦ ਹੀ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ tad hee saach milaavaa ho-ay. ||1|| Encontrará a Dios.
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰਿ ॥ bhagat soheh sadaa har parabh du-aar. Los devotos siempre reciben la gloria en la corte de Dios y
ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kai hayt saachai paraym pi-aar. ||1|| rahaa-o. Ellos aman al señor por la gracia del Guru y este amor dura para siempre.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ bhagat karay so jan nirmal ho-ay. Inmaculado es aquel que practica la devoción.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਖੋਇ ॥ gur sabdee vichahu ha-umai kho-ay. Cuando uno se deshace del ego a través de la instrucción del Guru,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ har jee-o aap vasai man aa-ay. El señor mismo llega a habitar en la mente y
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ sadaa saaNt sukh sahj samaa-ay. ||2|| La paz llega a la mente de manera espontánea.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦ ਬਸੰਤ ॥ saach ratay tin sad basant. Los que se dedican a la alabanza del señor , están en flor como la estación de primavera,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਰਵਿ ਗੁਣ ਗੁਵਿੰਦ ॥ man tan hari-aa rav gun guvind. Su mente permanece en éxtasis cantando la gloria del señor.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਕਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥ bin naavai sookaa sansaar. Sin alabar el nombre de Dios el mundo entero se seca y
ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੩॥ agan tarisnaa jalai vaaro vaar. ||3|| Es consumido en el fuego de deseo una y otra vez.
ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ॥ so-ee karay je har jee-o bhaavai. ¿Qué culpa tiene el mundo? pues así es la voluntad de Dios.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਰੀਰਿ ਭਾਣੈ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥ sadaa sukh sareer bhaanai chit laavai. Si uno se aferra al nombre por su voluntad entonces su cuerpo está en dicha.
ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ apnaa parabh sayvay sahj subhaa-ay. Él alaba a su Dios de manera espontánea y
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥ naanak naam vasai man aa-ay. ||4||5|| Dice Nanak, El nombre llega a habitar en su mente.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ basant mehlaa 3. Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ maa-i-aa moh sabad jalaa-ay. A través de la palabra del Guru el apego es quemado y
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ man tan hari-aa satgur bhaa-ay. En la voluntad y el amor del Guru verdadero la mente florece.
ਸਫਲਿਓ‍ੁ ਬਿਰਖੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰਿ ॥ safli-o birakh har kai du-aar. Sólo es fructífero aquél árbol del cuerpo que está en la puerta del señor.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ saachee banee naam pi-aar. ||1|| Él ama la palabra verdadera y el nombre de Dios.
ਏ ਮਨ ਹਰਿਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥ ay man hari-aa sahj subhaa-ay. El árbol de mi mente ha florecido de manera espontánea y
ਸਚ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sach fal laagai satgur bhaa-ay. ||1|| rahaa-o. A través del amor del Gurú ese árbol da el fruto del nombre de Dios.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥ aapay nayrhai aapay door. Dios mismo está cerca de nosotros y él mismo está lejos,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥ gur kai sabad vaykhai sad hajoor. Sin embargo, a través de la instrucción del Guru uno lo percibe cerca siempre.
ਛਾਵ ਘਣੀ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥ chhaav ghanee foolee banraa-ay. La vegetación total permanece en flor dando una enorme sombra y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥ gurmukh bigsai sahj subhaa-ay. ||2|| El Gurmukh permanece en flor de manera espontánea.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥ an-din keertan karahi din raat. Él canta las alabanzas de Dios noche y día y
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਵਾਈ ਵਿਚਹੁ ਜੂਠਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥ satgur gavaa-ee vichahu jooth bharaaNt. El Guru verdadero saca toda la falsedad de su mente.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top