Page 1173
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
nadar karay chookai abhimaan.
Sí por la gracia del señor misericordioso el ego es eliminado y
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
saachee dargeh paavai maan.
Y la gloria es obtenida en la corte verdadera.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
har jee-o vaykhai sad hajoor.
Los devotos siempre perciben a Dios en su alrededor y
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
gur kai sabad rahi-aa bharpoor. ||3||
Ven la presencia de Dios en todos a través de la palabra del Guru.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jee-a jant kee karay partipaal.
El señor sostiene a todos,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਦ ਸਮ੍ਹਾਲ ॥
gur parsaadee sad samHaal.
Recuérdalo siempre por la gracia del Guru.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
dar saachai pat si-o ghar jaa-ay.
Y así habitarás con honor en tu hogar verdadero.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਪਾਇ ॥੪॥੩॥
naanak naam vadaa-ee paa-ay. ||4||3||
Dice Guru Nanak Dev Ji, La gloria es obtenida a través del nombre de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਮਨ ਤੇ ਹੋਇ ॥
antar poojaa man tay ho-ay.
Uno debe alabar a Dios en el interior de su ser y
ਏਕੋ ਵੇਖੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ayko vaykhai a-or na ko-ay.
No deberías ver a nadie más que al señor omnipresente.
ਦੂਜੈ ਲੋਕੀ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
doojai lokee bahut dukh paa-i-aa.
El mundo entero está afligido por la dualidad,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੈਨੋ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥
satgur maino ayk dikhaa-i-aa. ||1||
Sin embargo,el Gurú verdadero me reveló el poder supremo (Dios).
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਉਲਿਆ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
mayraa parabh ma-oli-aa sad basant.
Mi señor florece en el mundo entero como la estación de primavera y
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਗਾਇ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ih man ma-oli-aa gaa-ay gun gobind. ||1|| rahaa-o.
La mente ha florecido cantando las alabanzas de Dios.
ਗੁਰ ਪੂਛਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur poochhahu tumH karahu beechaar.
Si pregunta al Guru el camino
ਤਾਂ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
taaN parabh saachay lagai pi-aar.
Te enamorarás del señor verdadero.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਹੋਹਿ ਦਾਸਤ ਭਾਇ ॥
aap chhod hohi daasat bhaa-ay.
Si asimila la humildad y haz a un lado tu ego,
ਤਉ ਜਗਜੀਵਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
ta-o jagjeevan vasai man aa-ay. ||2||
El señor habitará en tu mente.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦ ਵੇਖੈ ਹਜੂਰਿ ॥
bhagat karay sad vaykhai hajoor.
El que practica la devoción de Dios, ve a Dios frente a él.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
mayraa parabh sad rahi-aa bharpoor.
Mi señor es siempre omnipresente.
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਕਾ ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
is bhagtee kaa ko-ee jaanai bhay-o.
El que conoce el misterio de esta devoción,
ਸਭੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਦੇਉ ॥੩॥
sabh mayraa parabh aatam day-o. ||3||
Logra el conocimiento de que el señor habita en cada corazón.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay satgur mayl milaa-ay.
El Guru verdadero mismo nos une a Dios y
ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਆਪਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jagjeevan si-o aap chit laa-ay.
Nos apega a la alabanza de Dios.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੪॥੪॥
man tan hari-aa sahj subhaa-ay. naanak naam rahay liv laa-ay. ||4||4||
¡Oh Nanak! Su mente y cuerpo siempre están en flor y siempre está imbuido en el nombre de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
bhagat vachhal har vasai man aa-ay.
El señor, el amante de los Devotos,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
gur kirpaa tay sahj subhaa-ay.
Llega a nuestra mente de forma espontánea por la gracia del Guru.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
bhagat karay vichahu aap kho-ay.
Si uno deja el ego y se dedica a la alabanza de Dios,
ਤਦ ਹੀ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥
tad hee saach milaavaa ho-ay. ||1||
Encontrará a Dios.
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦੁਆਰਿ ॥
bhagat soheh sadaa har parabh du-aar.
Los devotos siempre reciben la gloria en la corte de Dios y
ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai hayt saachai paraym pi-aar. ||1|| rahaa-o.
Ellos aman al señor por la gracia del Guru y este amor dura para siempre.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
bhagat karay so jan nirmal ho-ay.
Inmaculado es aquel que practica la devoción.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਖੋਇ ॥
gur sabdee vichahu ha-umai kho-ay.
Cuando uno se deshace del ego a través de la instrucción del Guru,
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
har jee-o aap vasai man aa-ay.
El señor mismo llega a habitar en la mente y
ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
sadaa saaNt sukh sahj samaa-ay. ||2||
La paz llega a la mente de manera espontánea.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦ ਬਸੰਤ ॥
saach ratay tin sad basant.
Los que se dedican a la alabanza del señor , están en flor como la estación de primavera,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਰਵਿ ਗੁਣ ਗੁਵਿੰਦ ॥
man tan hari-aa rav gun guvind.
Su mente permanece en éxtasis cantando la gloria del señor.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਕਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
bin naavai sookaa sansaar.
Sin alabar el nombre de Dios el mundo entero se seca y
ਅਗਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੩॥
agan tarisnaa jalai vaaro vaar. ||3||
Es consumido en el fuego de deseo una y otra vez.
ਸੋਈ ਕਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ॥
so-ee karay je har jee-o bhaavai.
¿Qué culpa tiene el mundo? pues así es la voluntad de Dios.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਰੀਰਿ ਭਾਣੈ ਚਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥
sadaa sukh sareer bhaanai chit laavai.
Si uno se aferra al nombre por su voluntad entonces su cuerpo está en dicha.
ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
apnaa parabh sayvay sahj subhaa-ay.
Él alaba a su Dios de manera espontánea y
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥੫॥
naanak naam vasai man aa-ay. ||4||5||
Dice Nanak, El nombre llega a habitar en su mente.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
maa-i-aa moh sabad jalaa-ay.
A través de la palabra del Guru el apego es quemado y
ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
man tan hari-aa satgur bhaa-ay.
En la voluntad y el amor del Guru verdadero la mente florece.
ਸਫਲਿਓੁ ਬਿਰਖੁ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰਿ ॥
safli-o birakh har kai du-aar.
Sólo es fructífero aquél árbol del cuerpo que está en la puerta del señor.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
saachee banee naam pi-aar. ||1||
Él ama la palabra verdadera y el nombre de Dios.
ਏ ਮਨ ਹਰਿਆ ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ॥
ay man hari-aa sahj subhaa-ay.
El árbol de mi mente ha florecido de manera espontánea y
ਸਚ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sach fal laagai satgur bhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
A través del amor del Gurú ese árbol da el fruto del nombre de Dios.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥
aapay nayrhai aapay door.
Dios mismo está cerca de nosotros y él mismo está lejos,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੇਖੈ ਸਦ ਹਜੂਰਿ ॥
gur kai sabad vaykhai sad hajoor.
Sin embargo, a través de la instrucción del Guru uno lo percibe cerca siempre.
ਛਾਵ ਘਣੀ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
chhaav ghanee foolee banraa-ay.
La vegetación total permanece en flor dando una enorme sombra y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਗਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨॥
gurmukh bigsai sahj subhaa-ay. ||2||
El Gurmukh permanece en flor de manera espontánea.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥
an-din keertan karahi din raat.
Él canta las alabanzas de Dios noche y día y
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਵਾਈ ਵਿਚਹੁ ਜੂਠਿ ਭਰਾਂਤਿ ॥
satgur gavaa-ee vichahu jooth bharaaNt.
El Guru verdadero saca toda la falsedad de su mente.