Page 1172
ਜਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਪਰਧਾਨ ਕੀਏ ॥
jin ka-o takhat milai vadi-aa-ee gurmukh say parDhaan kee-ay.
Los que son bendecidos con la gloria de un asiento en el trono de Dios, estos seres, son reconocidos como supremos.
ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਭਏ ਸੇ ਪਾਰਸ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਥੀਏ ॥੪॥੪॥੧੨॥
paaras bhayt bha-ay say paaras naanak har gur sang thee-ay. ||4||4||12||
Dice Guru Nanak Dev Ji, A través del Guru ellos se vuelven virtuosos y viven en la compañía del Gurú.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ
basant mehlaa 3 ghar 1 dutukay
Basantu, Mehl Guru Amar Das ji El tercer canal divino,La primera casa, Dutukas.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਮਾਹਾ ਰੁਤੀ ਮਹਿ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ॥
maahaa rutee meh sad basant.
En todas las estaciones, nuestro Dios, permanece siempre en flor.
ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ॥
jit hari-aa sabh jee-a jant.
Y en esta estación todas las criaturas también están en flor.
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
ki-aa ha-o aakhaa kiram jant.
¡Oh creador del universo! ¿Qué puedo decir yo?
ਤੇਰਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ॥੧॥
tayraa kinai na paa-i-aa aad ant. ||1||
Nadie ha podido encontrar tu fin y tu misterio.
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਕਰਹਿ ਸੇਵ ॥
tai saahib kee karahi sayv.
¡Oh maestro! Todos los que te sirven,
ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਆਤਮ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
param sukh paavahi aatam dayv. ||1|| rahaa-o.
Encuentran la dicha suprema.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾਂ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
karam hovai taaN sayvaa karai.
Solo aquel que tiene una buena fortuna, sirve a Dios.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥
gur parsaadee jeevat marai.
Por la gracia del Guru él muere para la maldad y vive espiritualmente.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
an-din saach naam uchrai.
Él recita el nombre de Dios a cada rato,
ਇਨ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰੈ ॥੨॥
in biDh paraanee dutar tarai. ||2||
De esta manera él nada a través del océano terrible de la vida.
ਬਿਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਤਾਰਿ ਉਪਾਏ ॥
bikh amrit kartaar upaa-ay.
Dios creó el veneno de maldad y el néctar de virtud y
ਸੰਸਾਰ ਬਿਰਖ ਕਉ ਦੁਇ ਫਲ ਲਾਏ ॥
sansaar birakh ka-o du-ay fal laa-ay.
Y estos son los dos frutos del árbol del mundo.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
aapay kartaa karay karaa-ay.
El señor es el hacedor y la causa,
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੈ ਖਵਾਏ ॥੩॥
jo tis bhaavai tisai khavaa-ay. ||3||
Así como él desea , él nos bendice con el fruto.
ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
naanak jis no nadar karay-i.
¡Oh Nanak! Aquel que tiene su gracia,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
amrit naam aapay day-ay.
Le bendice con el néctar de su nombre.
ਬਿਖਿਆ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
bikhi-aa kee baasnaa maneh karay-i.
Él elimina su lujuria y ego y
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੧॥
apnaa bhaanaa aap karay-i. ||4||1||
Le hace actuar según su voluntad.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਰਾਤੇ ਸਾਚਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥
raatay saach har naam nihaalaa.
El que se inmerse en el nombre de Dios, siempre vive en éxtasis.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
da-i-aa karahu parabh deen da-i-aalaa.
¡Oh señor! eres misericordioso, sé compasivo con nosotros.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਮੈ ਕੋਇ ॥
tis bin avar nahee mai ko-ay.
No me ayuda nada más que tu servicio,
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥੧॥
ji-o bhaavai ti-o raakhai so-ay. ||1||
Así como es tu voluntad, así nos conservas.
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
gur gopaal mayrai man bhaa-ay.
A mi mente sólo complace el señor-gúru,
ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਉ ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
reh na saka-o darsan daykhay bin sahj mila-o gur mayl milaa-ay. ||1|| rahaa-o.
No puede vivir sin tener su visión. Él es encontrado de manera espontánea y el Gurú nos une a él.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੋਭੀ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
ih man lobhee lobh lubhaanaa.
La mente avara sigue involucrándose en la avaricia,
ਰਾਮ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
raam bisaar bahur pachhutaanaa.
Y luego se arrepiente mucho recordando a Dios.
ਬਿਛੁਰਤ ਮਿਲਾਇ ਗੁਰ ਸੇਵ ਰਾਂਗੇ ॥
bichhurat milaa-ay gur sayv raaNgay.
Aquel que se dedica al servicio del Guru, se une a Dios después de haberse separado de él.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥੨॥
har naam dee-o mastak vadbhaagay. ||2||
Aquel que tiene una buena fortuna, Dios le bendice con su nombre.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕੀ ਇਹ ਦੇਹ ਸਰੀਰਾ ॥
pa-un paanee kee ih dayh sareeraa.
El cuerpo entero está hecho de los cinco elementos y
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
ha-umai rog kathin tan peeraa.
El ego aflige muchísimo al cuerpo.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
gurmukh raam naam daaroo gun gaa-i-aa.
El Gurú ha dicho que la medicina es la alabanza del nombre de Dios y
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
kar kirpaa gur rog gavaa-i-aa. ||3||
Por su gracia el Gurú cura la enfermedad del ego.
ਚਾਰਿ ਨਦੀਆ ਅਗਨੀ ਤਨਿ ਚਾਰੇ ॥
chaar nadee-aa agnee tan chaaray.
Los cuatro ríos de fuego: violencia, apego, avaricia y enojo, fluyen en el ser humano y
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਜਲੇ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
tarisnaa jalat jalay ahaNkaaray.
Uno es consumido por el fuego de deseo y ego.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾਰੇ ॥
gur raakhay vadbhaagee taaray.
Aquel a quien el Gurú protege, tal afortunados nada a través del océano terrible de la vida.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਧਾਰੇ ॥੪॥੨॥
jan naanak ur har amrit Dhaaray. ||4||2||
¡Oh Nanak! El devoto enaltece el néctar del nombre de Dios en su corazón.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mehlaa 3.
Basantu, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਸੋ ਹਰਿ ਕਾ ਲੋਗੁ ॥
har sayvay so har kaa log.
El que alaba a Dios, es el verdadero sirviente de Dios .
ਸਾਚੁ ਸਹਜੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਸੋਗੁ ॥
saach sahj kaday na hovai sog.
Él logra la dicha de equilibrio y nunca está afligido.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
manmukh mu-ay naahee har man maahi.
Los desafortunados Manmukhs no recuerdan a Dios,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
mar mar jameh bhee mar jaahi. ||1||.
Y así nacen y mueren una y otra vez.
ਸੇ ਜਨ ਜੀਵੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
say jan jeevay jin har man maahi.
Sólo aquellos que han enaltecido el nombre de Dios en su mente, han podido ganar la batalla de la vida.
ਸਾਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਹਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach samHaalih saach samaahi. ||1|| rahaa-o.
Ellos alaban a Dios y se sumergen en la verdad suprema.
ਹਰਿ ਨ ਸੇਵਹਿ ਤੇ ਹਰਿ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥
har na sayveh tay har tay door.
Los que no alaban a Dios, Dios se mantiene lejos de ellos.
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵਹਿ ਸਿਰਿ ਪਾਵਹਿ ਧੂਰਿ ॥
disantar bhaveh sir paavahi Dhoor.
Ellos vagan en las diez direcciones, pero arrojan sólo polvo sobre sus cabezas.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਨ ਲੀਏ ਲਾਇ ॥
har aapay jan lee-ay laa-ay.
Dios mismo les apega a todos a su alabanza, tal misericordioso es mi señor.
ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੨॥
tin sadaa sukh hai til na tamaa-ay. ||2||
Él siempre nos bendice con la dicha y no tiene ni una pizca de avaricia.