Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1154

Page 1154

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ bhairo mehlaa 3 ghar 2 Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino. La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ tin kartai ik chalat upaa-i-aa. Dios manifestó su maravilla y
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ anhad banee sabad sunaa-i-aa. Recitó la voz ambrosial en la forma de la palabra.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ॥ manmukh bhoolay gurmukh bujhaa-i-aa. Los Manmukhs no lo tomaron en cuenta aún después de escuchar , mientras que los gurmukh conocieron la verdad que
ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥੧॥ kaaran kartaa kardaa aa-i-aa. ||1|| Dios es el hacedor y ha creado todo.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ gur kaa sabad mayrai antar Dhi-aan. Sólo medito en la instrucción del gurú y
ਹਉ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਉ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o kabahu na chhoda-o har kaa naam. ||1|| rahaa-o. Nunca dejo de recordar el nombre de Dios.
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਪੜਣ ਪਠਾਇਆ ॥ pitaa parahlaad parhan pathaa-i-aa. El padre de Prehlad lo mandó a la escuela a aprender a leer y
ਲੈ ਪਾਟੀ ਪਾਧੇ ਕੈ ਆਇਆ ॥ lai paatee paaDhay kai aa-i-aa. Él le llevó el libro a su maestro diciéndole,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹ ਪੜਉ ਅਚਾਰ ॥ naam binaa nah parha-o achaar. No aprenderé nada más que lo de Dios,
ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥ mayree patee-aa likh dayh gobind muraar. ||2|| Escribe entonces en mi libreta el nombre de Dios.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਸਿਉ ਕਹਿਆ ਮਾਇ ॥ putar par-hilaad si-o kahi-aa maa-ay. Entonces la madre de Prehlad le dijo a su hijo,
ਪਰਵਿਰਤਿ ਨ ਪੜਹੁ ਰਹੀ ਸਮਝਾਇ ॥ parvirat na parhahu rahee samjhaa-ay. Oh hijo mío, no estudies nada que no sea lo normal, lo que todos enseña el maestro.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ nirbha-o daataa har jee-o mayrai naal. Prehlad le contestó, el señor bienamado está conmigo,
ਜੇ ਹਰਿ ਛੋਡਉ ਤਉ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥੩॥ jay har chhoda-o ta-o kul laagai gaal. ||3|| Pues si lo abandona entonces perderé el honor.
ਪ੍ਰਹਲਾਦਿ ਸਭਿ ਚਾਟੜੇ ਵਿਗਾਰੇ ॥ parahlaad sabh chaatrhay vigaaray. Los maestros fueron a ver al Rey y se quejaron de que Prehlad fuera una mala influencia para todos los alumnos.
ਹਮਾਰਾ ਕਹਿਆ ਨ ਸੁਣੈ ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ hamaaraa kahi-aa na sunai aapnay kaaraj savaaray. "Él no estudia según nuestras instrucciones y se dedica sólo a la alabanza de Dios".
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥ sabh nagree meh bhagat darirhaa-ee. Y está divulgando la devoción de Dios en todo el pueblo y
ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਕਾ ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥੪॥ dusat sabhaa kaa kichh na vasaa-ee. ||4|| Y los deseos perversos no tuvieron efecto alguno en él.
ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕੀਈ ਪੂਕਾਰ ॥ sandai markai kee-ee pookaar. Los maestros de Prehlad, Shand y Amrak, fueron a ver al Rey,
ਸਭੇ ਦੈਤ ਰਹੇ ਝਖ ਮਾਰਿ ॥ sabhay dait rahay jhakh maar. Todos los malvados están desperdiciando su tiempo.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ॥ bhagat janaa kee pat raakhai so-ee. El señor protege el honor y la vida de sus devotos,
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥੫॥ keetay kai kahi-ai ki-aa ho-ee. ||5|| El ser vivo creado por Dios no tiene ningún poder.
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਦੈਤਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ॥ kirat sanjogee dait raaj chalaa-i-aa. El malvado rey había mal actuado en contra de sus súbditos, pues tal era el escrito de su karma ,
ਹਰਿ ਨ ਬੂਝੈ ਤਿਨਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ har na boojhai tin aap bhulaa-i-aa. Él no conoció el misterio de Dios y se olvidó de Dios.
ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥ putar parahlaad si-o vaad rachaa-i-aa. Y así él empezó a luchar contra su hijo,
ਅੰਧਾ ਨ ਬੂਝੈ ਕਾਲੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ॥੬॥ anDhaa na boojhai kaal nayrhai aa-i-aa. ||6|| Sin saber, el pobre ciego, que su fin estaba cerca.
ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਕੋਠੇ ਵਿਚਿ ਰਾਖਿਆ ਬਾਰਿ ਦੀਆ ਤਾਲਾ ॥ parahlaad kothay vich raakhi-aa baar dee-aa taalaa. Encerró a Prehlad en una celda y cerró las puertas.
ਨਿਰਭਉ ਬਾਲਕੁ ਮੂਲਿ ਨ ਡਰਈ ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ nirbha-o baalak mool na dar-ee mayrai antar gur gopaalaa. El niño no tuvo miedo, pues conocía la presencia de Dios en su interior.
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਸਰੀਕੀ ਕਰੈ ਅਨਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ॥ keetaa hovai sareekee karai anhodaa naa-o Dharaa-i-aa. Si el ser vivo creado por Dios trata de igualar a Dios y se considera lo más elevado,
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋੁ ਆਇ ਪਹੁਤਾ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਇਆ ॥੭॥ jo Dhur likhi-aa so aa-ay pahutaa jan si-o vaad rachaa-i-aa. ||7|| Recibirá las consecuencias de sus acciones. Hiranyakashipu luchó con el devoto Prehlad.
ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਸਿਉ ਗੁਰਜ ਉਠਾਈ ॥ pitaa parahlaad si-o guraj uthaa-ee. El padre quiso volarle la cabeza con un marro,
ਕਹਾਂ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥ kahaaN tumHaaraa jagdees gusaa-ee. Pidiéndole que le dejara ver en donde era que su Dios,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥ jagjeevan daataa ant sakhaa-ee. Prehlad contestó, mi Dios, la vida del universo me salvará al final y
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੮॥ jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ee. ||8|| Por donde sea que yo vea,veo su presencia.
ਥੰਮ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾੜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ thamh upaarh har aap dikhaa-i-aa. Y así, los pilares de la corte se abrieron y Dios apareció en la forma de un león (Narasimha) y
ਅਹੰਕਾਰੀ ਦੈਤੁ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥ ahaNkaaree dait maar pachaa-i-aa. Despedazó al rey egoísta.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥ bhagtaa man aanand vajee vaDhaa-ee. Así el devoto entró en éxtasis y
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੯॥ apnay sayvak ka-o day vadi-aa-ee. ||9|| Él otorgó la gloria a su devoto.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮੋਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ jaman marnaa moh upaa-i-aa. El señor creó el nacimiento, la muerte y el apego y
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ aavan jaanaa kartai likh paa-i-aa. Y ha escrito las idas y venidas.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕੈ ਕਾਰਜਿ ਹਰਿ ਆਪੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ parahlaad kai kaaraj har aap dikhaa-i-aa. Para salvar a Prehlad el señor mismo manifestó,
ਭਗਤਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ॥੧੦॥ bhagtaa kaa bol aagai aa-i-aa. ||10|| Y cumplió la promesa a sus devotos.
ਦੇਵ ਕੁਲੀ ਲਖਿਮੀ ਕਉ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰੁ ॥ dayv kulee lakhimee ka-o karahi jaikaar. Y así todos los seres angélicos rezaron ante Lakshmi,
ਮਾਤਾ ਨਰਸਿੰਘ ਕਾ ਰੂਪੁ ਨਿਵਾਰੁ ॥ maataa narsingh kaa roop nivaar. ¡Oh Madre! Pide al señor que deja su forma de león,
ਲਖਿਮੀ ਭਉ ਕਰੈ ਨ ਸਾਕੈ ਜਾਇ ॥ lakhimee bha-o karai na saakai jaa-ay. Sin embargo, Lakshmi misma tenía miedo y no se le acercó.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top