Page 1131
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੨॥
naamay naam milai vadi-aa-ee jis no man vasaa-ay. ||2||
Aquel que atesora el nombre de Dios en su corazón, recibe la gloria a través del nombre.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
satgur bhaytai taa fal paa-ay sach karnee sukh saar.
Encontrando al gurú verdadero uno cosecha el fruto y las buenas acciones son la manera de encontrar la felicidad.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
say jan nirmal jo har laagay har naamay Dhareh pi-aar. ||3||
Inmaculado es aquel que se dedica a la devoción de Dios y ama el nombre de Dios.
ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਿਆਇਆ ॥
tin kee rayn milai taaN mastak laa-ee jin satgur pooraa Dhi-aa-i-aa.
Quiero untar mi frente con el polvo de los pies de los que meditan en el gurú verdadero.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੩॥
naanak tin kee rayn poorai bhaag paa-ee-ai jinee raam naam chit laa-i-aa. ||4||3||13||
Dice Nanak,el polvo de sus pies es obtenido por una buena fortuna y lo reciben los que se apegan al nombre de Dios.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥
sabad beechaaray so jan saachaa jin kai hirdai saachaa so-ee.
El verdadero hombre es aquel que medita en la palabra del guru y en su corazón está el señor verdadero.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
saachee bhagat karahi din raatee taaN tan dookh na ho-ee. ||1||
Él venera a Dios noche y día y así el dolor no le afecta.
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
bhagat bhagat kahai sabh ko-ee.
Todos hablan de la verdadera devoción,
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin satgur sayvay bhagat na paa-ee-ai poorai bhaag milai parabh so-ee. ||1|| rahaa-o.
Sin embargo, sin servir al guru verdadero la devoción no es obtenida y el señor es obtenido por una buena fortuna.
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥
manmukh mool gavaaveh laabh maageh laahaa laabh kidoo ho-ee.
Los egocéntricos pierden la verdadera riqueza y aún así exigen el fruto . ¿Cómo podrían cosechar el fruto así?
ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥
jamkaal sadaa hai sir oopar doojai bhaa-ay pat kho-ee. ||2||
El mensajero de la muerte ronda sobre su cabeza y él pierde su honor en la dualidad.
ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥
bahlay bhaykh bhaveh din raatee ha-umai rog na jaa-ee.
Él se viste de distintos atuendos noche y día, pero no se deshace de su ego.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੩॥
parh parh loojheh baad vakaaneh mil maa-i-aa surat gavaa-ee. ||3||
Pues mientras más lee, más se involucra en complicados discursos mentales, y estando apegado a Maya pierde la conciencia de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
satgur sayveh param gat paavahi naam milai vadi-aa-ee.
Aquél que sirve al Gurú verdadero, logra el estado supremo de éxtasis y es bendecido con la gloria del nombre .
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥੧੪॥
naanak naam jinaa man vasi-aa dar saachai pat paa-ee. ||4||4||14||
Dice Nanak, aquél que atesora el nombre de Dios en su corazón es honrado en su corte.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
manmukh aasaa nahee utrai doojai bhaa-ay khu-aa-ay.
Los deseos de un egocéntrico nunca se acaban y es destruido en la dualidad.
ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥
udar nai saan na bharee-ai kabhoo tarisnaa agan pachaa-ay. ||1||
Su estómago, como río, pide más y más y es consumido por el fuego de sus propias pasiones.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਰਾਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥
sadaa anand raam ras raatay.
Imbuidos en el amor de Dios permanecen en éxtasis,
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਿ ਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hirdai naam dubiDhaa man bhaagee har har amrit pee tariptaatay. ||1|| rahaa-o.
La dualidad de su corazón desaparece a través del nombre y permanecen satisfechos bebiendo el néctar del nombre.
ਆਪੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aapay paarbarahm sarisat jin saajee sir sir DhanDhai laa-ay.
El señor supremo mismo creó el universo y asignó tareas a todos.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥੨॥
maa-i-aa moh kee-aa jin aapay aapay doojai laa-ay. ||2||
Él extendió Maya y apegó a todos a la dualidad.
ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਕਹੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਵੈ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
tis no kihu kahee-ai jay doojaa hovai sabh tuDhai maahi samaa-ay.
¡Oh creador! Si existiera alguien más, yo lo alabaría. Sin embargo, todos vienen de tí.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥
gurmukh gi-aan tat beechaaraa jotee jot milaa-ay. ||3||
Meditando en la quintaesencia de la sabiduría del gurú la luz de uno se funde con la luz divina.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰਾ ॥
so parabh saachaa sad hee saachaa saachaa sabh aakaaraa.
El señor es visible, verdadero y verdadera es su creación.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੫॥੧੫॥
naanak satgur sojhee paa-ee sach naam nistaaraa. ||4||5||15||
Dice Nanak, uno es liberado encontrando la sabiduría del nombre verdadero a través del gurú verdadero.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairo, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kal meh parayt jinHee raam na pachhaataa satjug param hans beechaaree.
El que no conoce a Dios es igual que un fantasma en la era de Kali. Y el que medita en la verdad suprema es el cisne de la era de Sat-yug.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥
du-aapur taraytai maanas varteh virlai ha-umai maaree. ||1||
En Duapar Yug y en Treta Yug muy pocos son los que han podido eliminar su ego.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
kal meh raam naam vadi-aa-ee.
En la era de kali la única buena acción es recitar el nombre de Dios.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jug jug gurmukh ayko jaataa vin naavai mukat na paa-ee. ||1|| rahaa-o.
Por la gracia del Guru, uno conoce a Dios, época tras época.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
hirdai naam lakhai jan saachaa gurmukh man vasaa-ee.
El que percibe el nombre de Dios en su corazón, es el verdadero y atesora a Dios en su mente.
ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥
aap taray saglay kul taaray jinee raam naam liv laa-ee. ||2||
El que se ha enamorado del nombre nada a través del océano terrible de la vida y también salva a su linaje entero.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
mayraa parabh hai gun kaa daataa avgan sabad jalaa-ay.
Mi señor es el dador de las virtudes y a través de la palabra consume todas nuestras faltas y deméritos.