Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1117

Page 1117

ਜਾਗਾਤੀਆ ਉਪਾਵ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ਡਿਠਾ ਭੰਨਿ ਬੋਲਕਾ ਸਭਿ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥ jaagaatee-aa upaav si-aanap kar veechaar dithaa bhann bolkaa sabh uth ga-i-aa. Los pandits que toman las caridades, cargaron todos los tesoros a través de su sabiduría.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੫॥ taritee-aa aa-ay sursaree tah ka-utak chalat bha-i-aa. ||5|| Así fue a la orilla de Ganges y mostró su maravilla.
ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥ mil aa-ay nagar mahaa janaa gur satgur ot gahee. Entonces los honrados del pueblo acudieron al gurú y se apoyaron en él.
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿਦੁ ਪੁਛਿ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਕੀਤਾ ਸਹੀ ॥ gur satgur gur govid puchh simrit keetaa sahee. Y le preguntaron acerca de Dios y el gurú haciendo referencia a las escrituras de los Smritis respondieron a ellos .
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਭਨੀ ਸਹੀ ਕੀਤਾ ਸੁਕਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਸ੍ਰੀਰਾਮਿ ਕਰਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿਦੁ ਧਿਆਇਆ ॥ simrit saastar sabhnee sahee keetaa suk par-hilaad sareeraam kar gur govid Dhi-aa-i-aa. Y les probó que Shri Rama, Shukdev y Prahlada también habitaron en el Dios.
ਦੇਹੀ ਨਗਰਿ ਕੋਟਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਟਵਾਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਥਾਉ ਥੇਹੁ ਗਵਾਇਆ ॥ dayhee nagar kot panch chor vatvaaray tin kaa thaa-o thayhu gavaa-i-aa. Y ha aniquilado a las cinco pasiones en la fortaleza del cuerpo.
ਕੀਰਤਨ ਪੁਰਾਣ ਨਿਤ ਪੁੰਨ ਹੋਵਹਿ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲਹੀ ॥ keertan puraan nit punn hoveh gur bachan naanak har bhagat lahee. Ahí se discursaba sobre los Puranas, también se practicaba la virtud y se cantaba a los dioses.
ਮਿਲਿ ਆਏ ਨਗਰ ਮਹਾ ਜਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੀ ॥੬॥੪॥੧੦॥ mil aa-ay nagar mahaa janaa gur satgur ot gahee. ||6||4||10|| Y ahora los honrados se apoyan en la compañía del gurú.
ਤੁਖਾਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ tukhaaree chhant mehlaa 5 Tukhari Chant, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਲਾਲਨਾ ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਦੀਨਾ ॥ ghol ghumaa-ee laalnaa gur man deenaa. ¡Oh señor! Ofrezco mi ser en sacrificio a tí, he entregado mi mente a tí a través del guru.
ਸੁਣਿ ਸਬਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ॥ sun sabad tumaaraa mayraa man bheenaa. Mi mente se ha empapado escuchando tu nombre,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥ ih man bheenaa ji-o jal meenaa laagaa rang muraaraa. Así como el pez se empapa del agua, así mi mente se ha empapado de tu amor.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥ keemat kahee na jaa-ee thaakur tayraa mahal apaaraa. ¡Oh señor! Infinito es tu hogar y su valor es inestimable.
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਕੇ ਦਾਤੇ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਇਕ ਦੀਨਾ ॥ sagal gunaa kay daatay su-aamee bin-o sunhu ik deenaa. ¡Oh dador de todas virtudes! Escucha la oración de un humilde,
ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਨਾ ॥੧॥ dayh daras naanak balihaaree jee-arhaa bal bal keenaa. ||1|| Nanak ofrece su ser en sacrificio a tí, bendíceme con tu visión.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥ ih tan man tayraa sabh gun tayray. El cuerpo y la mente son tuyos,
ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ॥ khannee-ai vanjaa darsan tayray. Puedo cortarme en pedazos para poder tener tu visión.
ਦਰਸਨ ਤੇਰੇ ਸੁਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਨਿਮਖ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ darsan tayray sun parabh mayray nimakh darisat paykh jeevaa. ¡Oh Dios mío! Escúchame, yo vivo viéndote.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਨੀਜੈ ਤੇਰਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਤ ਪੀਵਾ ॥ amrit naam suneejai tayraa kirpaa karahi ta peevaa. Escucho que tu nombre es como el néctar, pero bebo de él sólo si me muestras tu compasión.
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਪਿਰ ਕੈ ਤਾਈ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਬੂੰਦੇਰੇ ॥ aas pi-aasee pir kai taa-ee ji-o chaatrik booNdayray. Tengo sed de ti, oh amor, así como el chatrik añora la gota svanti.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥੨॥ kaho naanak jee-arhaa balihaaree dayh daras parabh mayray. ||2|| Dice Nanak ¡Oh señor mío! Bendíceme con tu visión porque es el soporte de mi vida.
ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਹੁ ਅਮਿਤਾ ॥ too saachaa saahib saahu amitaa. ¡Oh señor! Eres la verdad suprema, el maestro del mundo y el mercader.
ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਹਿਤ ਚਿਤਾ ॥ too pareetam pi-aaraa paraan hit chitaa. Yo te quiero con toda mi alma y mi corazón.
ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਸਗਲ ਰੰਗ ਬਨਿ ਆਏ ॥ paraan sukh-daata gurmukh jaataa sagal rang ban aa-ay. El señor es encontrado a través del guru y toda es su maravilla.
ਸੋਈ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੇਹਾ ਤੂ ਫੁਰਮਾਏ ॥ so-ee karam kamaavai paraanee jayhaa too furmaa-ay. Uno actúa según tu voluntad.
ਜਾ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਦੀਸੁਰਿ ਤਿਨਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਿਤਾ ॥ jaa ka-o kirpaa karee jagdeesur tin saaDhsang man jitaa. El que tiene la gracia del señor del mundo, ha conquistado la mente de los santos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੀਅੜਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਉ ਦਿਤਾ ॥੩॥ kaho naanak jee-arhaa balihaaree jee-o pind ta-o ditaa. ||3|| Dice Nanak, todos ofrecen su ser en sacrificio a tí porque él ha bendecido a todos con el alma y el cuerpo.
ਨਿਰਗੁਣੁ ਰਾਖਿ ਲੀਆ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸਦਕਾ ॥ nirgun raakh lee-aa santan kaa sadkaa. En la compañía de los santos el señor me ha salvado.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੋਹਿ ਪਾਪੀ ਪੜਦਾ ॥ satgur dhaak lee-aa mohi paapee parh-daa. El guru verdadero ha cubierto mis fallos.
ਢਾਕਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ dhaakanhaaray parabhoo hamaaray jee-a paraan sukh-daatay. El señor es el dador de la dicha y cubre nuestros pecados.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ abhinaasee abigat su-aamee pooran purakh biDhaatay. Él es eterno, el maestro del mundo y el señor perfecto y supremo.
ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ਤੁਮਾਰੀ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥ ustat kahan na jaa-ay tumaaree ka-un kahai too kad kaa. ¡Oh Dios! No podría ni empezar a decir de tu alabanza, ni dónde estás.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ਮਿਲੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਮਕਾ ॥੪॥੧॥੧੧॥ naanak daas taa kai balihaaree milai naam har nimkaa. ||4||1||11|| Dice Nanak, ofrezco mi ser en sacrificio al gurú, pues él nos bendice con el nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top