Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1116

Page 1116

ਬਿਨੁ ਭੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਭੈ ਪਾਰਿ ਨ ਉਤਰਿਆ ਕੋਈ ॥ bin bhai kinai na paraym paa-i-aa bin bhai paar na utri-aa ko-ee. Sin el temor reverencial por el señor uno no es bendecido con su amor, sin temor reverencial nadie puede nadar a través
ਭਉ ਭਾਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ॥ bha-o bhaa-o pareet naanak tiseh laagai jis too aapnee kirpaa karahi. Dice Guru Nanak, ¡Oh Dios! El temor reverencial , la fe y el amor está en el interior de aquél que tiene tu gracia.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਅਸੰਖ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲਹਿ ॥੪॥੩॥ tayree bhagat bhandaar asaNkh jis too dayveh mayray su-aamee tis mileh. ||4||3|| ¡Oh señor mío! Inagotable es el tesoro de tu alabanza, pero sólo recibe aquel a quien otorgues tu bendición.
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ tukhaaree mehlaa 4. Tukhari, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥ naavan purab abheech gur satgur daras bha-i-aa. Tener la visión del gurú me da el mérito de haberme bañado en la auspiciosa ocasión.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਹਰੀ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਇਆ ॥ durmat mail haree agi-aan anDhayr ga-i-aa. Así la mugre de maldad es lavada y la oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ॥ gur daras paa-i-aa agi-aan gavaa-i-aa antar jot pargaasee. Teniendo la visión del gurú la ignorancia se ha despegado de mí y mi interior se ha iluminado.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ janam maran dukh khin meh binsay har paa-i-aa parabh abhinaasee. Así me ha dejado el dolor de las idas y venidas y he encontrado al señor eterno.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰਤੈ ਪੁਰਬੁ ਕੀਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੁਲਖੇਤਿ ਨਾਵਣਿ ਗਇਆ ॥ har aap kartai purab kee-aa satguroo kulkhayt naavan ga-i-aa. La ocasión fue dada por el mismo Gurú, pues (el Guru Amar Das ji) fue a bañarse al Kuruk-sheytra.
ਨਾਵਣੁ ਪੁਰਬੁ ਅਭੀਚੁ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਭਇਆ ॥੧॥ naavan purab abheech gur satgur daras bha-i-aa. ||1|| Tener la visión del gurú me da el mérito de haberme bañado en la auspiciosa ocasión.
ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥ maarag panth chalay gur satgur sang sikhaa. Junto con el guru verdadero (Amar Das ji) sus discípulos se fueron,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਨਿਮਖ ਵਿਖਾ ॥ an-din bhagat banee khin khin nimakh vikhaa. Y en cada momento alabaron a su Dios.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਣੀ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਵੇਖਣਿ ਆਇਆ ॥ har har bhagat banee parabh kayree sabh lok vaykhan aa-i-aa. Los discípulos hablaron sobre el señor y el mundo entero apreció para verlos.
ਜਿਨ ਦਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਕੀਆ ਤਿਨ ਆਪਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇਆ ॥ jin daras satgur guroo kee-aa tin aap har maylaa-i-aa. Los que han visto al guru, el señor mismo lo encuentra.
ਤੀਰਥ ਉਦਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਆ ਸਭ ਲੋਕ ਉਧਰਣ ਅਰਥਾ ॥ tirath udam satguroo kee-aa sabh lok uDhran arthaa. El Gurú fue a un peregrinaje a los lugares santos para salvar al mundo entero.
ਮਾਰਗਿ ਪੰਥਿ ਚਲੇ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਸਿਖਾ ॥੨॥ maarag panth chalay gur satgur sang sikhaa. ||2|| Y sus discípulos lo siguieron.
ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥ paratham aa-ay kulkhayt gur satgur purab ho-aa. Primero Amar Das Ji fue a Kuruk-sheytra y ésta visita fue celebrada por muchos.
ਖਬਰਿ ਭਈ ਸੰਸਾਰਿ ਆਏ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ॥ khabar bha-ee sansaar aa-ay tarai lo-aa. De esto, el mundo se enteró, no, los tres mundos vinieron a verlo.
ਦੇਖਣਿ ਆਏ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸਭਿ ਆਇਆ ॥ daykhan aa-ay teen lok sur nar mun jan sabh aa-i-aa. Vinieron los seres angelicales, los videntes, sí, todos, de todas partes de los tres mundo para ver al guru.
ਜਿਨ ਪਰਸਿਆ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਤਿਨ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ॥ jin parsi-aa gur satguroo pooraa tin kay kilvikh naas gavaa-i-aa. Y los que vieron al gurú y le tocaron sus pies, fueron liberados de sus pecados.
ਜੋਗੀ ਦਿਗੰਬਰ ਸੰਨਿਆਸੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਗਏ ਗੋਸਟਿ ਢੋਆ ॥ jogee digambar sani-aasee khat darsan kar ga-ay gosat dho-aa. Vinieron los Yoguis, los que andan desnudos, los seis tipos de sanyasas, quienes conversaron sobre el señor y dieron homenaje al Gurú.
ਪ੍ਰਥਮ ਆਏ ਕੁਲਖੇਤਿ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਬੁ ਹੋਆ ॥੩॥ paratham aa-ay kulkhayt gur satgur purab ho-aa. ||3|| Primero Amar Das Ji fue a Kuruk-sheytra y ésta visita fue celebrada por muchos.
ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥ dutee-aa jamun ga-ay gur har har japan kee-aa. De ahí el Gurú se fue a Yamuna y meditó en su Dios.
ਜਾਗਾਤੀ ਮਿਲੇ ਦੇ ਭੇਟ ਗੁਰ ਪਿਛੈ ਲੰਘਾਇ ਦੀਆ ॥ jaagaatee milay day bhayt gur pichhai langhaa-ay dee-aa. Aún los recolectores de impuestos dieron ofrendas al Guru y permitieron que sus discípulos lo acompañaran sin pagar el impuesto.
ਸਭ ਛੁਟੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਛੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ sabh chhutee satguroo pichhai jin har har naam Dhi-aa-i-aa. Los que han alabado al señor según la instrucción del guru verdadero, se han liberado de todas las ataduras mundiales.
ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਮਾਰਗਿ ਜੋ ਪੰਥਿ ਚਾਲੇ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥ gur bachan maarag jo panth chaalay tin jam jaagaatee nayrh na aa-i-aa. Los que caminan en el sendero de la rectitud, el mensajero de la muerte no los molesta.
ਸਭ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਜਗਤੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰ ਕੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਸਭਿ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ॥ sabh guroo guroo jagat bolai gur kai naa-ay la-i-ai sabh chhutak ga-i-aa. El mundo entero canta las alabanzas de Dios y recitando el nombre del guru todos son salvados.
ਦੁਤੀਆ ਜਮੁਨ ਗਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਕੀਆ ॥੪॥ dutee-aa jamun ga-ay gur har har japan kee-aa. ||4|| De ahí el Gurú se fue a Yamuna y meditó en su Dios.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਆਏ ਸੁਰਸਰੀ ਤਹ ਕਉਤਕੁ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥ taritee-aa aa-ay sursaree tah ka-utak chalat bha-i-aa. Luego llegó a Haridwar (las orillas del Ganges) y mostró sus maravillas.
ਸਭ ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਕਿਨੈ ਆਢੁ ਨ ਦਾਮੁ ਲਇਆ ॥ sabh mohee daykh darsan gur sant kinai aadh na daam la-i-aa. Todos fueron bendecidos teniendo su visión y nadie llegó a cobrarles ningún tipo de impuesto.
ਆਢੁ ਦਾਮੁ ਕਿਛੁ ਪਇਆ ਨ ਬੋਲਕ ਜਾਗਾਤੀਆ ਮੋਹਣ ਮੁੰਦਣਿ ਪਈ ॥ aadh daam kichh pa-i-aa na bolak jaagaatee-aa mohan mundan pa-ee. Ni un centavo se le cargó a los tesoros de los pandits y se quedaron atónitos y maravillados.
ਭਾਈ ਹਮ ਕਰਹ ਕਿਆ ਕਿਸੁ ਪਾਸਿ ਮਾਂਗਹ ਸਭ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਪਈ ॥ bhaa-ee ham karah ki-aa kis paas maaNgah sabh bhaag satgur pichhai pa-ee. Ellos dijeron, ¡Oh hermanos! ¿A quién podemos cobrar cuando todo mundo aquí busca el santuario del Gurú?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top