Page 1110
ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥
naanak ahinis raavai pareetam har var thir sohaago. ||17||1||
Dice Guru Nanak, ella se regocija del señor noche y día y eterno es su esposo (Dios).
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mehlaa 1.
Tukhari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥
pahilai pahrai nain salonrhee-ay rain anDhi-aaree raam.
¡Oh novia de bellos ojos! Oscura es la primera ronda de la noche.
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mu-ee-ay aavai vaaree raam.
Recita el nombre de Dios porque al final vas a dejar este mundo.
ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥
vaaree aavai kavan jagaavai sootee jam ras choos-ay.
¿Quién es el que se despierta a la hora de su muerte? El que duerme pierde todo.
ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥
rain anDhayree ki-aa pat tayree chor parhai ghar moos-ay.
La noche es oscura, no has logrado tener honor alguno, y los ladrones han entrado en tu hogar a ultrajarte.
ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
raakhanhaaraa agam apaaraa sun baynantee mayree-aa.
Escucha mi oración, sólo el señor insondable e infinito te puede salvar.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥
naanak moorakh kabeh na chaytai ki-aa soojhai rain anDhayree-aa. ||1||
Dice Guru Nanak, el tonto nunca se despierta y la oscuridad de su ignorancia no es disipada.
ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥
doojaa pahar bha-i-aa jaag achaytee raam.
¡Oh tonto! Despiértate, la segunda ronda de la noche ya se ha instalado.
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥
vakhar raakh mu-ee-ay khaajai khaytee raam.
Conserva la riqueza del nombre, pues tu granja de las virtudes está siendo carcomida por los ladrones.
ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
raakho khaytee har gur haytee jaagat chor na laagai.
Ama a Dios y consérvala , si vas a estar despierto los ladrones (las cinco pasiones) no te va a ultrajar.
ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
jam mag na jaavhu naa dukh paavhu jam kaa dar bha-o bhaagai.
No camines en el sendero de la muerte, ni estés afligido y así serás liberado del miedo del mensajero de la muerte.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥
rav sas deepak gurmat du-aarai man saachaa mukh Dhi-aav-ay.
A través de la instrucción del gurú el sol y luna de la sabiduría iluminarán tu mente, así que canta los himnos de Dios a través de tu mente y boca.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥
naanak moorakh ajahu na chaytai kiv doojai sukh paav-ay. ||2||
Dice Guru Nanak, ¡Oh tonto! No has alabado a Dios, ¿cómo entonces podrás lograr la paz, si has amado a otro?
ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥
teejaa pahar bha-i-aa need vi-aapee raam.
En la tercera ronda de la noche, el sueño del apego te vence.
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥
maa-i-aa sut daaraa dookh santaapee raam.
A través de tus hijos y la esposa, Maya te aflige.
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥
maa-i-aa sut daaraa jagat pi-aaraa chog chugai nit faasai.
Ilusiones sobre tus hijos y tu esposa, te manipulan y así tu vida continúa llena de dolor.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥
naam Dhi-aavai taa sukh paavai gurmat kaal na garaasai.
Cantando los himnos de Dios la dicha es obtenida y uno no es devorado por la muerte a través de la instrucción del gurú.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ ॥
jaman maran kaal nahee chhodai vin naavai santaapee.
Sin el nombre de Dios uno sufre el dolor y entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥
naanak teejai taribaDh lokaa maa-i-aa mohi vi-aapee. ||3||
Dice Guru Nanak, en la tercera ronda de la noche, la maya de los tres modos se aferra a ti.
ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥
cha-uthaa pahar bha-i-aa da-ut bihaagai raam.
En la cuarta ronda de la noche amanece , es decir la vejez viene y llega la hora de la muerte.
ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜੋੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ ॥
tin ghar raakhi-arhaa jo an-din jaagai raam.
Los que permanecen despiertos noche y día salvan su hogar (ser).
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥
gur poochh jaagay naam laagay tinaa rain suhaylee-aa.
Los que cantan los himnos de Dios a través de la instrucción del gurú, pasan su noche de la vida en éxtasis.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥
gur sabad kamaaveh janam na aavahi tinaa har parabh baylee-aa.
Él actúa según la palabra del gurú y se libera del ciclo del nacimiento y muerte. El señor lo guarda la compañía siempre.
ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥
kar kaNp charan sareer kampai nain anDhulay tan bhasam say.
Con la edad, las manos empiezan a temblar, el cuerpo y los pies se tambalean, los ojos ya casi no pueden ver y el cuerpo está por derrumbarse como el polvo.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥
naanak dukhee-aa jug chaaray bin naam har kay man vasay. ||4||
Dice Guru Nanak,sin atesorar el nombre de Dios en la mente uno vive en el dolor a lo largo de las cuatro épocas.
ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
khoolee ganth utho likhi-aa aa-i-aa raam.
Así la muerte lo llama y le pide las cuentas de sus acciones.
ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ras kas sukh thaakay banDh chalaa-i-aa raam.
Él deja todos los placeres y la muerte le arrastra hacia su ciudad.
ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥
banDh chalaa-i-aa jaa parabh bhaa-i-aa naa deesai naa sunee-ai.
Cuando así es la voluntad de Dios uno es llevado por la muerte. Ahí ya no escuchas ni ves.
ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥
aapan vaaree sabhsai aavai pakee khaytee lunee-ai.
Pues cada uno viene a este mundo cuando le toca a él y cosecha el fruto de sus acciones.
ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥
gharhee chasay kaa laykhaa leejai buraa bhalaa saho jee-aa.
Vas a entregar cuentas de cada momento de tu vida y tu alma tendrá que enfrentar tanto lo bueno como lo malo.
ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥
naanak sur nar sabad milaa-ay tin parabh kaaran kee-aa. ||5||2||
Dice Guru Nanak, a través de la palabra el señor mismo une a los santos a su ser y el señor mismo es la causa.
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mehlaa 1.
Tukhari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
taaraa charhi-aa lammaa ki-o nadar nihaali-aa raam.
El que tiene la gracia de Dios,una estrella llega en la oscuridad de su ignorancia.
ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥
sayvak poor karammaa satgur sabad dikhaali-aa raam.
Por una buena fortuna el gurú verdadero revela la estrella de la sabiduría al sirviente de Dios.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
gur sabad dikhaali-aa sach samaali-aa ahinis daykh beechaari-aa.
A través de la estrella de la sabiduría él medita en la verdad noche y día.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥
Dhaavat panch rahay ghar jaani-aa kaam kroDh bikh maari-aa.
Él se libera de las cinco pasiones y el veneno de lujuria y enojo es neutralizado.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥
antar jot bha-ee gur saakhee cheenay raam karammaa.
A través de la instrucción del gurú la luz de la verdad es iluminada en el interior y uno conoce la maravilla de Dios.