Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1081

Page 1081

ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥ kaa-i-aa paatar parabh karnaihaaraa. El señor creó el cántaro del cuerpo humano.
ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥ lagee laag sant sangaaraa. Asociándome con la sociedad de los santos, me enamoré del nombre de Dios.
ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥ nirmal so-ay banee har banee man naam majeethai rangnaa. ||15|| La palabra del señor es mi gloria y la mente está teñida con el nombre del señor.
ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥ solah kalaa sampooran fali-aa. El señor sin forma que posee las dieciséis virtudes se volvió visible.
ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥ anat kalaa ho-ay thaakur charhi-aa. Él se manifestó de distintas maneras a través de su creación.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥ anad binod har naam sukh naanak amrit ras har bhunchanaa. ||16||2||9|| ¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios la dicha, el éxtasis y la dicha son obtenidas. Bebe el néctar del nombre de Dios.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ maaroo solhay mehlaa 5 Maru Sohle, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥ too saahib ha-o sayvak keetaa. ¡Oh Dios! Eres mi maestro y soy tu sirviente.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥ jee-o pind sabh tayraa deetaa. Tú me has bendecido con el alma y el cuerpo.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥ karan karaavan sabh toohai toohai hai naahee kichh asaarhaa. ||1|| Eres el único hacedor y no hemos participado en nada.
ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥ tumeh pathaa-ay taa jag meh aa-ay. Por tu voluntad vinimos a este mundo,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥ jo tuDh bhaanaa say karam kamaa-ay. Por tu voluntad actuamos.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥ tujh tay baahar kichhoo na ho-aa taa bhee naahee kichh kaarhaa. ||2|| Sin tu voluntad no se puede hacer nada. ¿Por qué me voy a preocupar?
ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥ oohaa hukam tumaaraa sunee-ai. Ahí uno sólo escucha tu comando y
ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥ eehaa har jas tayraa bhanee-ai. Y acá tu alabanza es recitada por todos.
ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥ aapay laykh alaykhai aapay tum si-o naahee kichh jhaarhaa. ||3|| Has escrito la cuenta de nuestros actos y también nos liberas de la necesidad de entregar cuentas por ellos. No tengo ninguna contienda contigo.
ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥ too pitaa sabh baarik thaaray. Eres nuestro padre y somos tus hijos.
ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥ ji-o khaylaaveh ti-o khaylanhaaray. Así como nos hace jugar, así jugamos.
ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥ ujharh maarag sabh tum hee keenaa chalai naahee ko vaypaarhaa. ||4|| Tú mismo has creado el sendero malvado y nadie puede caminar en este sendero por su propia cuenta.
ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥ ik baisaa-ay rakhay garih antar. A algunos tú los conservas protegidos en sus hogares,
ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥ ik pathaa-ay days disantar. Mientras que a otros los haces vagar de lugar en lugar.
ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥ ik hee ka-o ghaas ik hee ka-o raajaa in meh kahee-ai ki-aa koorhaa. ||5|| Algunos cortan el pasto, otros son reyes ¿A quién entonces se le podría llamar falso de entre ellos?
ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥ kavan so muktee kavan so narkaa. ¿Quién será emancipado y quién caerá en el infierno?
ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥ kavan saisaaree kavan so bhagtaa. ¿Quién es el sostenedor de hogar y quién no tiene un hogar que atender?
ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥ kavan so daanaa kavan so hochhaa kavan so surtaa kavan jarhaa. ||6|| ¿Quién es el sabio y quién de corto intelecto? ¿Quién en realidad es astuto y quién un absoluto ignorante?
ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥ hukmay muktee hukmay narkaa. Es por su voluntad que uno es emancipado o llevado hasta la oscuridad de su conciencia.
ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥ hukam saisaaree hukmay bhagtaa. Por su voluntad uno se vuelve sostenedor de hogar y algunos se dedican a la alabanza de Dios.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥ hukmay hochhaa hukmay daanaa doojaa naahee avar Dharhaa. ||7|| Por su voluntad los seres humanos se vuelven sabios o ignorantes. Pues no hay otro lado más que el tuyo.
ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥ saagar keenaa at tum bhaaraa. Tú has creado el océano terrible de la vida,
ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥ ik kharhay rasaatal kar manmukh gaavaaraa. A algunos los empujas al fuego de sus pasiones y los conviertes en piltrafas voluntariosas.
ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥ iknaa paar langhaaveh aapay satgur jin kaa sach bayrhaa. ||8|| Los que se embarcan en el barco del Gurú verdadero, el señor mismo los lleva a través.
ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥ ka-utak kaal ih hukam pathaa-i-aa. Es por su maravillosa voluntad que la muerte llega a nosotros.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥ jee-a jant opaa-ay samaa-i-aa. Él mismo destruye a todos después de crearlos.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥ vaykhai vigsai sabh rang maanay rachan keenaa ik aakhaarhaa. ||9|| Él mismo nos observa, mismo se regocija de todos los placeres, pues su creación es su casa de diversiones.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥ vadaa saahib vadee naa-ee. Dios es lo más grande y grandioso es su nombre.
ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥ vad daataar vadee jis jaa-ee. Eres el gran dador y lo más sublime es su recinto.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥ agam agochar bay-ant atolaa hai naahee kichh aahaarhaa. ||10|| Él es inalcanzable, trascendental, eterno e invaluable. Su medida no es conocida por el ser humano.
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥ keemat ko-ay na jaanai doojaa. No hay nadie que conozca su grandeza,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ aapay aap niranjan poojaa. Sólo tú, oh ser inmaculado, eres tu propio igual.
ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥ aap so gi-aanee aap Dhi-aanee aap satvantaa at gaara. ||11|| Él mismo es sabio, medita en su ser y el señor verdadero.
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥ kayt-rhi-aa din gupat kahaa-i-aa. Por millones de días permaneció no manifiesto,
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥ kayt-rhi-aa din sunn samaa-i-aa. Por millones más él estuvo inmerso en su gran silencio.
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥ kayt-rhi-aa din DhunDhookaaraa aapay kartaa pargatrhaa. ||12|| Por millones de días no había más que la oscuridad y ahí el señor se volvió visible.
ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥ aapay saktee sabal kahaa-i-aa. Desde sí mismo se volvió reconocido como el Dios del supremo poder.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top