Page 1081
ਕਾਇਆ ਪਾਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ॥
kaa-i-aa paatar parabh karnaihaaraa.
El señor creó el cántaro del cuerpo humano.
ਲਗੀ ਲਾਗਿ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰਾ ॥
lagee laag sant sangaaraa.
Asociándome con la sociedad de los santos, me enamoré del nombre de Dios.
ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ਬਣੀ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਨਾ ॥੧੫॥
nirmal so-ay banee har banee man naam majeethai rangnaa. ||15||
La palabra del señor es mi gloria y la mente está teñida con el nombre del señor.
ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਫਲਿਆ ॥
solah kalaa sampooran fali-aa.
El señor sin forma que posee las dieciséis virtudes se volvió visible.
ਅਨਤ ਕਲਾ ਹੋਇ ਠਾਕੁਰੁ ਚੜਿਆ ॥
anat kalaa ho-ay thaakur charhi-aa.
Él se manifestó de distintas maneras a través de su creación.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਭੁੰਚਨਾ ॥੧੬॥੨॥੯॥
anad binod har naam sukh naanak amrit ras har bhunchanaa. ||16||2||9||
¡Oh Nanak! Recordando el nombre de Dios la dicha, el éxtasis y la dicha son obtenidas. Bebe el néctar del nombre de Dios.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
maaroo solhay mehlaa 5
Maru Sohle, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਕੀਤਾ ॥
too saahib ha-o sayvak keetaa.
¡Oh Dios! Eres mi maestro y soy tu sirviente.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਦੀਤਾ ॥
jee-o pind sabh tayraa deetaa.
Tú me has bendecido con el alma y el cuerpo.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਅਸਾੜਾ ॥੧॥
karan karaavan sabh toohai toohai hai naahee kichh asaarhaa. ||1||
Eres el único hacedor y no hemos participado en nada.
ਤੁਮਹਿ ਪਠਾਏ ਤਾ ਜਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
tumeh pathaa-ay taa jag meh aa-ay.
Por tu voluntad vinimos a este mundo,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
jo tuDh bhaanaa say karam kamaa-ay.
Por tu voluntad actuamos.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਆ ਤਾ ਭੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ॥੨॥
tujh tay baahar kichhoo na ho-aa taa bhee naahee kichh kaarhaa. ||2||
Sin tu voluntad no se puede hacer nada. ¿Por qué me voy a preocupar?
ਊਹਾ ਹੁਕਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਣੀਐ ॥
oohaa hukam tumaaraa sunee-ai.
Ahí uno sólo escucha tu comando y
ਈਹਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੇਰਾ ਭਣੀਐ ॥
eehaa har jas tayraa bhanee-ai.
Y acá tu alabanza es recitada por todos.
ਆਪੇ ਲੇਖ ਅਲੇਖੈ ਆਪੇ ਤੁਮ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਝਾੜਾ ॥੩॥
aapay laykh alaykhai aapay tum si-o naahee kichh jhaarhaa. ||3||
Has escrito la cuenta de nuestros actos y también nos liberas de la necesidad de entregar cuentas por ellos. No tengo ninguna contienda contigo.
ਤੂ ਪਿਤਾ ਸਭਿ ਬਾਰਿਕ ਥਾਰੇ ॥
too pitaa sabh baarik thaaray.
Eres nuestro padre y somos tus hijos.
ਜਿਉ ਖੇਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਖੇਲਣਹਾਰੇ ॥
ji-o khaylaaveh ti-o khaylanhaaray.
Así como nos hace jugar, así jugamos.
ਉਝੜ ਮਾਰਗੁ ਸਭੁ ਤੁਮ ਹੀ ਕੀਨਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਵੇਪਾੜਾ ॥੪॥
ujharh maarag sabh tum hee keenaa chalai naahee ko vaypaarhaa. ||4||
Tú mismo has creado el sendero malvado y nadie puede caminar en este sendero por su propia cuenta.
ਇਕਿ ਬੈਸਾਇ ਰਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਤਰਿ ॥
ik baisaa-ay rakhay garih antar.
A algunos tú los conservas protegidos en sus hogares,
ਇਕਿ ਪਠਾਏ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰਿ ॥
ik pathaa-ay days disantar.
Mientras que a otros los haces vagar de lugar en lugar.
ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਘਾਸੁ ਇਕ ਹੀ ਕਉ ਰਾਜਾ ਇਨ ਮਹਿ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੂੜਾ ॥੫॥
ik hee ka-o ghaas ik hee ka-o raajaa in meh kahee-ai ki-aa koorhaa. ||5||
Algunos cortan el pasto, otros son reyes ¿A quién entonces se le podría llamar falso de entre ellos?
ਕਵਨ ਸੁ ਮੁਕਤੀ ਕਵਨ ਸੁ ਨਰਕਾ ॥
kavan so muktee kavan so narkaa.
¿Quién será emancipado y quién caerá en el infierno?
ਕਵਨੁ ਸੈਸਾਰੀ ਕਵਨੁ ਸੁ ਭਗਤਾ ॥
kavan saisaaree kavan so bhagtaa.
¿Quién es el sostenedor de hogar y quién no tiene un hogar que atender?
ਕਵਨ ਸੁ ਦਾਨਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਹੋਛਾ ਕਵਨ ਸੁ ਸੁਰਤਾ ਕਵਨੁ ਜੜਾ ॥੬॥
kavan so daanaa kavan so hochhaa kavan so surtaa kavan jarhaa. ||6||
¿Quién es el sabio y quién de corto intelecto? ¿Quién en realidad es astuto y quién un absoluto ignorante?
ਹੁਕਮੇ ਮੁਕਤੀ ਹੁਕਮੇ ਨਰਕਾ ॥
hukmay muktee hukmay narkaa.
Es por su voluntad que uno es emancipado o llevado hasta la oscuridad de su conciencia.
ਹੁਕਮਿ ਸੈਸਾਰੀ ਹੁਕਮੇ ਭਗਤਾ ॥
hukam saisaaree hukmay bhagtaa.
Por su voluntad uno se vuelve sostenedor de hogar y algunos se dedican a la alabanza de Dios.
ਹੁਕਮੇ ਹੋਛਾ ਹੁਕਮੇ ਦਾਨਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਅਵਰੁ ਧੜਾ ॥੭॥
hukmay hochhaa hukmay daanaa doojaa naahee avar Dharhaa. ||7||
Por su voluntad los seres humanos se vuelven sabios o ignorantes. Pues no hay otro lado más que el tuyo.
ਸਾਗਰੁ ਕੀਨਾ ਅਤਿ ਤੁਮ ਭਾਰਾ ॥
saagar keenaa at tum bhaaraa.
Tú has creado el océano terrible de la vida,
ਇਕਿ ਖੜੇ ਰਸਾਤਲਿ ਕਰਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
ik kharhay rasaatal kar manmukh gaavaaraa.
A algunos los empujas al fuego de sus pasiones y los conviertes en piltrafas voluntariosas.
ਇਕਨਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਵਹਿ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨ ਕਾ ਸਚੁ ਬੇੜਾ ॥੮॥
iknaa paar langhaaveh aapay satgur jin kaa sach bayrhaa. ||8||
Los que se embarcan en el barco del Gurú verdadero, el señor mismo los lleva a través.
ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਇਹੁ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥
ka-utak kaal ih hukam pathaa-i-aa.
Es por su maravillosa voluntad que la muerte llega a nosotros.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਓਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
jee-a jant opaa-ay samaa-i-aa.
Él mismo destruye a todos después de crearlos.
ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ਰਚਨੁ ਕੀਨਾ ਇਕੁ ਆਖਾੜਾ ॥੯॥
vaykhai vigsai sabh rang maanay rachan keenaa ik aakhaarhaa. ||9||
Él mismo nos observa, mismo se regocija de todos los placeres, pues su creación es su casa de diversiones.
ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ॥
vadaa saahib vadee naa-ee.
Dios es lo más grande y grandioso es su nombre.
ਵਡ ਦਾਤਾਰੁ ਵਡੀ ਜਿਸੁ ਜਾਈ ॥
vad daataar vadee jis jaa-ee.
Eres el gran dador y lo más sublime es su recinto.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬੇਅੰਤ ਅਤੋਲਾ ਹੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਾੜਾ ॥੧੦॥
agam agochar bay-ant atolaa hai naahee kichh aahaarhaa. ||10||
Él es inalcanzable, trascendental, eterno e invaluable. Su medida no es conocida por el ser humano.
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
keemat ko-ay na jaanai doojaa.
No hay nadie que conozca su grandeza,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥
aapay aap niranjan poojaa.
Sólo tú, oh ser inmaculado, eres tu propio igual.
ਆਪਿ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਧਿਆਨੀ ਆਪਿ ਸਤਵੰਤਾ ਅਤਿ ਗਾੜਾ ॥੧੧॥
aap so gi-aanee aap Dhi-aanee aap satvantaa at gaara. ||11||
Él mismo es sabio, medita en su ser y el señor verdadero.
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਗੁਪਤੁ ਕਹਾਇਆ ॥
kayt-rhi-aa din gupat kahaa-i-aa.
Por millones de días permaneció no manifiesto,
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਇਆ ॥
kayt-rhi-aa din sunn samaa-i-aa.
Por millones más él estuvo inmerso en su gran silencio.
ਕੇਤੜਿਆ ਦਿਨ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪਰਗਟੜਾ ॥੧੨॥
kayt-rhi-aa din DhunDhookaaraa aapay kartaa pargatrhaa. ||12||
Por millones de días no había más que la oscuridad y ahí el señor se volvió visible.
ਆਪੇ ਸਕਤੀ ਸਬਲੁ ਕਹਾਇਆ ॥
aapay saktee sabal kahaa-i-aa.
Desde sí mismo se volvió reconocido como el Dios del supremo poder.