Page 1070
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥
gurmukh naam samaa-ay samaavai naanak naam Dhi-aa-ee hay. ||12||
El gurmukh se imbuye en el nombre y se sumerge en Dios. Oh Nanak! Él sólo medita en el nombre de Dios.
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
bhagtaa mukh amrit hai banee.
En los labios del Devoto está el ambrosial néctar del bani del Gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
gurmukh har naam aakh vakhaanee.
Los Gurmukhs cantan y repiten el nombre del señor.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
har har karat sadaa man bigsai har charnee man laa-ee hay. ||13||
La mente está en flor recitando el nombre de Dios y yo me aferro sólo a los pies del señor.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
ham moorakh agi-aan gi-aan kichh naahee.
Somos tontos e ignorantes y no conocemos nada.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
satgur tay samajh parhee man maahee.
Ahora he tomado conciencia del gurú verdadero.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
hohu da-i-aal kirpaa kar har jee-o satgur kee sayvaa laa-ee hay. ||14||
¡Oh señor! Sé compasivo y sirve al gurú verdadero.
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥
jin satgur jaataa tin ayk pachhaataa.
El que ha conocido al gurú verdadero, conoce a Dios.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
sarbay rav rahi-aa sukh-daata.
El señor, dador de paz, es omnipresente.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
aatam cheen param pad paa-i-aa sayvaa surat samaa-ee hay. ||15||
El que conoce su ser y encuentra el cuarto estado de éxtasis, se dedica al servicio del señor.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥
jin ka-o aad milee vadi-aa-ee.
Los que han logrado la gloria,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
satgur man vasi-aa liv laa-ee.
El gurú verdadero habita en sus mentes y ellos aman sólo al señor.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
aap mili-aa jagjeevan daataa naanak ank samaa-ee hay. ||16||1||
¡Oh Nanak! Ellos han encontrado al señor, la vida de la vida y se aferran a sus pies.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maaroo mehlaa 4.
Maru Mehl, Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
har agam agochar sadaa abhinaasee.
El señor eterno está más allá de los pensamientos de la mente,
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥
sarbay rav rahi-aa ghat vaasee.
Él mismo se regocija de todos.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥
tis bin avar na ko-ee daataa har tiseh sarayvhu paraanee hay. ||1||
No hay ningún otro dador que él. ¡Oh mortales! Alaben sólo al señor.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥
jaa ka-o raakhai har raakhanhaaraa. taa ka-o ko-ay na saakas maaraa.
El señor sostiene el mundo entero y aquél a quien él protege no es devorado por la muerte.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥
so aisaa har sayvhu santahu jaa kee ootam banee hay. ||2||
¡Oh devotos! Alaben sólo al señor. Pues su palabra es la más sublime.
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥
jaa jaapai kichh kithaa-oo naahee.
Cuando se siente que hay un tremendo vacío y que nada lo llena,
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥
taa kartaa bharpoor samaahee.
Ahí también prevalece nuestro señor creador.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥
sookay tay fun hari-aa keeton har Dhi-aavahu choj vidaanee hay. ||3||
Hace que aun la madera mojada florezca, por eso habita en él, en el señor de las maravillas.
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥
jo jee-aa kee vaydan jaanai.
El conoce el más íntimo estado de su creación.
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥
tis saahib kai ha-o kurbaanai.
Ofrezco mi ser en sacrificio a ese maestro,
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥
tis aagai jan kar baynantee jo sarab sukhaa kaa daanee hay. ||4||
¡Oh devotos! Rézalo al señor que es el dador de la dicha.
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
jo jee-ai kee saar na jaanai.
Aquél que no conoce su estado íntimo,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥
tis si-o kichh na kahee-ai ajaanai.
No le digas ni una palabra, oh tonto.
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥
moorakh si-o nah loojh paraanee har japee-ai pad nirbaanee hay. ||5||
¡Oh ser vivo! No hagas ni un esfuerzo por ese tonto, mejor contempla a tu Dios y así encontrarás el estado de éxtasis.
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥
naa kar chint chintaa hai kartay.
¡Oh ser vivo! No te preocupes por nada porque el señor se preocupa por todos.
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥
har dayvai jal thal jantaa sabh-tai.
Él da sustento a todos sobre mar y tierra y bendice con sus regalos que no están ni en tu imaginación.
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥
achint daan day-ay parabh mayraa vich paathar keet pakhaanee hay. ||6||
Él sustenta aún a los gusanos debajo de las piedras.
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥
naa kar aas meet sut bhaa-ee.
No deposites tus esperanzas en amigos, hermanos o hijos,
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥
naa kar aas kisai saah bi-uhaar kee paraa-ee.
Tampoco en algún rey o en negocios o en algún traro.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥
bin har naavai ko baylee naahee har japee-ai saarangpaanee hay. ||7||
Sin el nombre nadie te acompañará y por eso recita su nombre.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥
an-din naam japahu banvaaree.
Recita el nombre del señor todos los días,
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥
sabh aasaa mansaa poorai thaaree.
Él cumplirá todas tus esperanzas y propósitos.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥
jan naanak naam japahu bhav khandan sukh sehjay rain vihaanee hay. ||8||
¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios que te librará del ciclo del nacimiento y muerte. De esta manera, tu vida pasará con toda dicha.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jin har sayvi-aa tin sukh paa-i-aa.
El que ha alabado a Dios, ha encontrado la dicha y
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
sehjay hee har naam samaa-i-aa.
Se ha sumergido en Dios de manera espontánea.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥
jo saran parai tis kee pat raakhai jaa-ay poochhahu vayd puraanee hay. ||9||
Cada quien que ha buscado su santuario, Dios conserva su honor. Averigua esto en los vedas y en los puranas.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥
jis har sayvaa laa-ay so-ee jan laagai.
Aquel a quien el señor apega a su alabanza, tal afortunado se dedica a su alabanza.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
gur kai sabad bharam bha-o bhaagai.
A través de la instrucción del gurú, el miedo y la duda son disipados.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥
vichay garih sadaa rahai udaasee ji-o kamal rahai vich paanee hay. ||10||
Vive desapercibido en medio de su propio hogar, como el loto cuando no es tocado por el agua que lo rodea.