Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1070

Page 1070

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਸਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੨॥ gurmukh naam samaa-ay samaavai naanak naam Dhi-aa-ee hay. ||12|| El gurmukh se imbuye en el nombre y se sumerge en Dios. Oh Nanak! Él sólo medita en el nombre de Dios.
ਭਗਤਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ bhagtaa mukh amrit hai banee. En los labios del Devoto está el ambrosial néctar del bani del Gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ gurmukh har naam aakh vakhaanee. Los Gurmukhs cantan y repiten el nombre del señor.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤ ਸਦਾ ਮਨੁ ਬਿਗਸੈ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ har har karat sadaa man bigsai har charnee man laa-ee hay. ||13|| La mente está en flor recitando el nombre de Dios y yo me aferro sólo a los pies del señor.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਗਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥ ham moorakh agi-aan gi-aan kichh naahee. Somos tontos e ignorantes y no conocemos nada.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ satgur tay samajh parhee man maahee. Ahora he tomado conciencia del gurú verdadero.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ hohu da-i-aal kirpaa kar har jee-o satgur kee sayvaa laa-ee hay. ||14|| ¡Oh señor! Sé compasivo y sirve al gurú verdadero.
ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਤਾ ਤਿਨਿ ਏਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥ jin satgur jaataa tin ayk pachhaataa. El que ha conocido al gurú verdadero, conoce a Dios.
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ sarbay rav rahi-aa sukh-daata. El señor, dador de paz, es omnipresente.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ aatam cheen param pad paa-i-aa sayvaa surat samaa-ee hay. ||15|| El que conoce su ser y encuentra el cuarto estado de éxtasis, se dedica al servicio del señor.
ਜਿਨ ਕਉ ਆਦਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ jin ka-o aad milee vadi-aa-ee. Los que han logrado la gloria,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ satgur man vasi-aa liv laa-ee. El gurú verdadero habita en sus mentes y ellos aman sólo al señor.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥ aap mili-aa jagjeevan daataa naanak ank samaa-ee hay. ||16||1|| ¡Oh Nanak! Ellos han encontrado al señor, la vida de la vida y se aferran a sus pies.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥ maaroo mehlaa 4. Maru Mehl, Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ har agam agochar sadaa abhinaasee. El señor eterno está más allá de los pensamientos de la mente,
ਸਰਬੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਵਾਸੀ ॥ sarbay rav rahi-aa ghat vaasee. Él mismo se regocija de todos.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੇ ॥੧॥ tis bin avar na ko-ee daataa har tiseh sarayvhu paraanee hay. ||1|| No hay ningún otro dador que él. ¡Oh mortales! Alaben sólo al señor.
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥ ਤਾ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਸਾਕਸਿ ਮਾਰਾ ॥ jaa ka-o raakhai har raakhanhaaraa. taa ka-o ko-ay na saakas maaraa. El señor sostiene el mundo entero y aquél a quien él protege no es devorado por la muerte.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਸੰਤਹੁ ਜਾ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਹੇ ॥੨॥ so aisaa har sayvhu santahu jaa kee ootam banee hay. ||2|| ¡Oh devotos! Alaben sólo al señor. Pues su palabra es la más sublime.
ਜਾ ਜਾਪੈ ਕਿਛੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹੀ ॥ jaa jaapai kichh kithaa-oo naahee. Cuando se siente que hay un tremendo vacío y que nada lo llena,
ਤਾ ਕਰਤਾ ਭਰਪੂਰਿ ਸਮਾਹੀ ॥ taa kartaa bharpoor samaahee. Ahí también prevalece nuestro señor creador.
ਸੂਕੇ ਤੇ ਫੁਨਿ ਹਰਿਆ ਕੀਤੋਨੁ ਹਰਿ ਧਿਆਵਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ਹੇ ॥੩॥ sookay tay fun hari-aa keeton har Dhi-aavahu choj vidaanee hay. ||3|| Hace que aun la madera mojada florezca, por eso habita en él, en el señor de las maravillas.
ਜੋ ਜੀਆ ਕੀ ਵੇਦਨ ਜਾਣੈ ॥ jo jee-aa kee vaydan jaanai. El conoce el más íntimo estado de su creación.
ਤਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥ tis saahib kai ha-o kurbaanai. Ofrezco mi ser en sacrificio a ese maestro,
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜਨ ਕਰਿ ਬੇਨੰਤੀ ਜੋ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਣੀ ਹੇ ॥੪॥ tis aagai jan kar baynantee jo sarab sukhaa kaa daanee hay. ||4|| ¡Oh devotos! Rézalo al señor que es el dador de la dicha.
ਜੋ ਜੀਐ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ jo jee-ai kee saar na jaanai. Aquél que no conoce su estado íntimo,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀਐ ਅਜਾਣੈ ॥ tis si-o kichh na kahee-ai ajaanai. No le digas ni una palabra, oh tonto.
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਨਹ ਲੂਝੁ ਪਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਹੇ ॥੫॥ moorakh si-o nah loojh paraanee har japee-ai pad nirbaanee hay. ||5|| ¡Oh ser vivo! No hagas ni un esfuerzo por ese tonto, mejor contempla a tu Dios y así encontrarás el estado de éxtasis.
ਨਾ ਕਰਿ ਚਿੰਤ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਰਤੇ ॥ naa kar chint chintaa hai kartay. ¡Oh ser vivo! No te preocupes por nada porque el señor se preocupa por todos.
ਹਰਿ ਦੇਵੈ ਜਲਿ ਥਲਿ ਜੰਤਾ ਸਭਤੈ ॥ har dayvai jal thal jantaa sabh-tai. Él da sustento a todos sobre mar y tierra y bendice con sus regalos que no están ni en tu imaginación.
ਅਚਿੰਤ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਟ ਪਖਾਣੀ ਹੇ ॥੬॥ achint daan day-ay parabh mayraa vich paathar keet pakhaanee hay. ||6|| Él sustenta aún a los gusanos debajo de las piedras.
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ॥ naa kar aas meet sut bhaa-ee. No deposites tus esperanzas en amigos, hermanos o hijos,
ਨਾ ਕਰਿ ਆਸ ਕਿਸੈ ਸਾਹ ਬਿਉਹਾਰ ਕੀ ਪਰਾਈ ॥ naa kar aas kisai saah bi-uhaar kee paraa-ee. Tampoco en algún rey o en negocios o en algún traro.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਾਰੰਗਪਾਣੀ ਹੇ ॥੭॥ bin har naavai ko baylee naahee har japee-ai saarangpaanee hay. ||7|| Sin el nombre nadie te acompañará y por eso recita su nombre.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਬਨਵਾਰੀ ॥ an-din naam japahu banvaaree. Recita el nombre del señor todos los días,
ਸਭ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੈ ਥਾਰੀ ॥ sabh aasaa mansaa poorai thaaree. Él cumplirá todas tus esperanzas y propósitos.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ਸੁਖਿ ਸਹਜੇ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਹੇ ॥੮॥ jan naanak naam japahu bhav khandan sukh sehjay rain vihaanee hay. ||8|| ¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios que te librará del ciclo del nacimiento y muerte. De esta manera, tu vida pasará con toda dicha.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ jin har sayvi-aa tin sukh paa-i-aa. El que ha alabado a Dios, ha encontrado la dicha y
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ sehjay hee har naam samaa-i-aa. Se ha sumergido en Dios de manera espontánea.
ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਜਾਇ ਪੂਛਹੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਹੇ ॥੯॥ jo saran parai tis kee pat raakhai jaa-ay poochhahu vayd puraanee hay. ||9|| Cada quien que ha buscado su santuario, Dios conserva su honor. Averigua esto en los vedas y en los puranas.
ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲਾਗੈ ॥ jis har sayvaa laa-ay so-ee jan laagai. Aquel a quien el señor apega a su alabanza, tal afortunado se dedica a su alabanza.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ gur kai sabad bharam bha-o bhaagai. A través de la instrucción del gurú, el miedo y la duda son disipados.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਦਾਸੀ ਜਿਉ ਕਮਲੁ ਰਹੈ ਵਿਚਿ ਪਾਣੀ ਹੇ ॥੧੦॥ vichay garih sadaa rahai udaasee ji-o kamal rahai vich paanee hay. ||10|| Vive desapercibido en medio de su propio hogar, como el loto cuando no es tocado por el agua que lo rodea.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top