Page 1065
ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
har cheeteh tin balihaarai jaa-o.
Ofrezco mi ser en sacrificio a los que recuerdan a Dios.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
gur kai sabad tin mayl milaa-o.
A través de la palabra ellos se unen a Dios.
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੨॥
tin kee Dhoor laa-ee mukh mastak satsangat bahi gun gaa-idaa. ||2||
Unto mi frente con el polvo de sus pies y canto las alabanzas de Dios en la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
har kay gun gaavaa jay har parabh bhaavaa.
Canto las alabanzas de Dios sí así es lo desea mi señor.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਾ ॥
antar har naam sabad suhaavaa.
En el interior ha llegado a habitar el señor y mi vida se ha embellecido.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਸੁਣੀਐ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥
gurbaanee chahu kundee sunee-ai saachai naam samaa-idaa. ||3||
Escucho la alabanza de la palabra del gurú en las cuatro direcciones y me sumerjo en el nombre verdadero de Dios.
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਅੰਤਰੁ ਭਾਲੇ ॥
so jan saachaa je antar bhaalay.
Verdadero es aquél que busca la verdad en su interior.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
gur kai sabad har nadar nihaalay.
El que lee, escucha y canta la palabra del gurú está en éxtasis por la gracia del gurú.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
gi-aan anjan paa-ay gur sabdee nadree nadar milaa-idaa. ||4||
El que aplica el kohl de la sabiduría del Guru, se une al señor compasivo.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਾਇਆ ॥
vadai bhaag ih sareer paa-i-aa.
Por una buena fortuna he obtenido el cuerpo humano y
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
maanas janam sabad chit laa-i-aa.
Me aferro sólo a la palabra del gurú.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਅੰਧ ਅੰਧੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
bin sabdai sabh anDh anDhayraa gurmukh kiseh bujhaa-idaa. ||5||
Sin la palabra oscuridad prevalece por todas partes y sólo un gurmukh lo conoce.
ਇਕਿ ਕਿਤੁ ਆਏ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
ik kit aa-ay janam gavaa-ay.
Algunos han desperdiciado su vida en vano, entonces ¿Para qué han ido a este mundo?
ਮਨਮੁਖ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
manmukh laagay doojai bhaa-ay.
El Manmukh está intoxicado por la dualidad.
ਏਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੬॥
ayh vaylaa fir haath na aavai pag khisi-ai pachhutaa-idaa. ||6||
Porque permaneciendo apegados al otro pierden esta gran oportunidad, que ya no regresa más, por eso el piso se les escapa de sus pies y así sufren y sufren.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸਰੀਰਾ ॥
gur kai sabad pavitar sareeraa.
Aquel cuyo cuerpo se vuelve inmaculado por la palabra del gurú,
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
tis vich vasai sach gunee gaheeraa.
El océano profundo de las virtudes habita en él.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭ ਥਾਈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੭॥
sacho sach vaykhai sabh thaa-ee sach sun man vasaa-idaa. ||7||
Entonces él ve la presencia de Dios por doquier y enaltece la alabanza de Dios al escucharla.
ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
ha-umai ganat gur sabad nivaaray.
Los cálculos ególatras desaparecen a través de la palabra del Guru.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har jee-o hirdai rakhahu ur Dhaaray.
Enaltece al señor en tu corazón.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
gur kai sabad sadaa saalaahay mil saachay sukh paa-idaa. ||8||
Aquel que siempre alaba a Dios a través de la palabra del gurú, está en dicha encontrando al señor.
ਸੋ ਚੇਤੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਚੇਤਾਏ ॥
so chaytay jis aap chaytaa-ay.
Sólo aquél a quien él señor hace recordar, recuerda a Dios.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
gur kai sabad vasai man aa-ay.
Él llega a habitar en la mente a través de la palabra del gurú.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੈ ਆਪੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
aapay vaykhai aapay boojhai aapai aap samaa-idaa. ||9||
Él mismo ve todo, entiende todo y permanece imbuido en su ser.
ਜਿਨਿ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਥੁ ਪਾਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
jin man vich vath paa-ee so-ee jaanai.
Aquel que nos ha bendecido con el nombre, conoce su misterio.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kai sabday aap pachhaanai.
A través de la palabra del gurú uno conoce a su ser.
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੧੦॥
aap pachhaanai so-ee jan nirmal banee sabad sunaa-idaa. ||10||
El que conoce a su ser, es inmaculado y recita la palabra del gurú a los demás.
ਏਹ ਕਾਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਸਰੀਰੁ ॥
ayh kaa-i-aa pavit hai sareer.
El cuerpo es inmaculado,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚੇਤੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
gur sabdee chaytai gunee gaheer.
Si recuerda al señor, el océano profundo de las virtudes, a través de la palabra del gurú.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
an-din gun gaavai rang raataa gun kahi gunee samaa-idaa. ||11||
Él permanece imbuido en la alabanza de Dios y se sumerge en el señor virtuoso.
ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
ayhu sareer sabh mool hai maa-i-aa.
El cuerpo está hecho de las tres cualidades de Dios y
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
doojai bhaa-ay bharam bhulaa-i-aa.
Está mal guiado por la duda.
ਹਰਿ ਨ ਚੇਤੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਚੇਤੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
har na chaytai sadaa dukh paa-ay bin har chaytay dukh paa-idaa. ||12||
No recuerda al señor y siempre vive en dolor. Sin recordar a Dios uno es conducido al sufrimiento total.
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
je satgur sayvay so parvaan.
El que sirve al gurú verdadero, es aprobado.
ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਜਾਣੁ ॥
kaa-i-aa hans nirmal dar sachai jaan.
Su alma cisne se vuelve inmaculada y toca el timbre de la verdad en la puerta verdadera.
ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੩॥
har sayvay har man vasaa-ay sohai har gun gaa-idaa. ||13||
Él alaba a Dios , lo enaltece en tu mente y se ve bello cantando sus alabanzas.
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
bin bhaagaa gur sayvi-aa na jaa-ay.
Sin el destino perfecto nadie puede servir al gurú y
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
manmukh bhoolay mu-ay billaa-ay.
Los ególatras son desviados del sendero y mueren afligidos.
ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
jin ka-o nadar hovai gur kayree har jee-o aap milaa-idaa. ||14||
El que tiene la gracia del gurú, el señor mismo lo encuentra.
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਪਕੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
kaa-i-aa kot pakay hatnaalay.
En la gran fortaleza del cuerpo están los eternos,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
gurmukh layvai vasat samaalay.
Los gurmukhs compran la mercancía del nombre de ahí y meditan en el nombre.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
har kaa naam Dhi-aa-ay din raatee ootam padvee paa-idaa. ||15||
Ellos logran el cuarto estado de éxtasis cantando los himnos de Dios.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
aapay sachaa hai sukh-daata.
El señor verdadero es el dador de paz y
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
pooray gur kai sabad pachhaataa.
Uno lo conoce a través de la palabra del gurú perfecto.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੭॥੨੧॥
naanak naam salaahay saachaa poorai bhaag ko paa-idaa. ||16||7||21||
¡Oh Nanak! Alabando el nombre de Dios sólo un afortunado lo encuentra.