Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1023

Page 1023

ਸਚੈ ਊਪਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦੀਸੈ ਸਾਚੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੮॥ sachai oopar avar na deesai saachay keemat paa-ee hay. ||8|| Sí, más allá del señor verdadero no hay nadie más, sólo Él conoce su propio valor.
ਐਥੈ ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰੇ ॥ aithai go-ilrhaa din chaaray. Aquí uno viene sólo para muy pocos días,
ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਧੁੰਧੂਕਾਰੇ ॥ khayl tamaasaa DhunDhookaaray. Este mundo es un teatro y uno vive en la oscuridad de la ignorancia.
ਬਾਜੀ ਖੇਲਿ ਗਏ ਬਾਜੀਗਰ ਜਿਉ ਨਿਸਿ ਸੁਪਨੈ ਭਖਲਾਈ ਹੇ ॥੯॥ baajee khayl ga-ay baajeegar ji-o nis supnai bhakhlaa-ee hay. ||9|| Hace malabares con su propia situación, como deambulando en sueños.
ਤਿਨ ਕਉ ਤਖਤਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥ tin ka-o takhat milee vadi-aa-ee. Han sido honrados en el trono verdadero aquellos
ਨਿਰਭਉ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ nirbha-o man vasi-aa liv laa-ee. Que han enaltezco el nombre de Dios en su mente,
ਖੰਡੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰੀਈ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ khandee barahmandee paataalee puree-ee taribhavan taarhee laa-ee hay. ||10|| Los seres de los universos y sus partes, los bajos mundos, las esferas y los tres mundos están inmersos en la verdad.
ਸਾਚੀ ਨਗਰੀ ਤਖਤੁ ਸਚਾਵਾ ॥ saachee nagree takhat sachaavaa. Verdadero es el recinto del señor, eterno es su trono.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਾ ॥ gurmukh saach milai sukh paavaa. El gurmukh que encuentra la verdad, logra la dicha eterna.
ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ saachay saachai takhat vadaa-ee ha-umai ganat gavaa-ee hay. ||11|| El que ha sido glorificado en el trono verdadero, ha eliminado su ego.
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ॥ ganat ganee-ai sahsaa jee-ai. En medio de cálculos mentales el alma vive afligida por la duda,
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ ki-o sukh paavai doo-ai tee-ai. ¿Cómo podría encontrar la dicha en medio de la dualidad?
ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ nirmal ayk niranjan daataa gur pooray tay pat paa-ee hay. ||12|| El señor, el verdadero dador, es inmaculado y uno es glorificado sirviendo al gurú perfecto.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਿਰਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ॥ jug jug virlee gurmukh jaataa. Extraordinario es aquél que en cualquier época ha tomado conciencia de Dios.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ saachaa rav rahi-aa man raataa. La mente está imbuida en la verdad suprema.
ਤਿਸ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ tis kee ot gahee sukh paa-i-aa man tan mail na kaa-ee hay. ||13|| Buscando su santuario he encontrado la dicha y me han purificado la mente y el cuerpo.
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਸਾਚੈ ਰਾਤੀ ॥ jeebh rasaa-in saachai raatee. Estoy imbuido en el néctar de la verdad.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗੀ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥ har parabh sangee bha-o na bharaatee. Si el señor está conmigo, todos los miedos me dejarán.
ਸ੍ਰਵਣ ਸ੍ਰੋਤ ਰਜੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ sarvan sarot rajay gurbaanee jotee jot milaa-ee hay. ||14|| Escuchando la palabra del gurú estoy satisfecho y mi luz se ha fundido con la luz divina.
ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ਧਰੇ ਪਉ ਧਰਣਾ ॥ rakh rakh pair Dharay pa-o Dharnaa. Cada paso que doy en la tierra, lo doy con todo cuidado.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ jat kat daykh-a-u tayree sarnaa. ¡Oh Dios! Donde sea que volteo a ver, veo sólo tu refugio.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤੂਹੈ ਮਨਿ ਭਾਵਹਿ ਤੁਝ ਹੀ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੧੫॥ dukh sukh deh toohai man bhaaveh tujh hee si-o ban aa-ee hay. ||15|| Ya sea que me bendigas con dolor o placer, voy a estar complacido solamente con tu ser.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ॥ ant kaal ko baylee naahee. Al final nadie nos acompaña,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ gurmukh jaataa tuDh saalaahee. He conocido esta verdad a través del gurú y ahora te alabo.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ naanak naam ratay bairaagee nij ghar taarhee laa-ee hay. ||16||3|| ¡Oh Nanak! Los verdaderos desapegados son los que están imbuidos en el nombre de Dios y que permanecen en el hogar verdadero.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰੇ ॥ aad jugaadee apar apaaray. El señor prevalece al principio y al final de las épocas.
ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ aad niranjan khasam hamaaray. Él es más allá de Maya, el señor primordial y nuestro maestro.
ਸਾਚੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ਸਾਚੇ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧॥ saachay jog jugat veechaaree saachay taarhee laa-ee hay. ||1|| Él reflexionó en el estado de yoga y permaneció en el trance absoluto.
ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਧੁੰਧੂਕਾਰੈ ॥ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ॥ kayt-rhi-aa jug DhunDhookaarai.taarhee laa-ee sirjanhaarai. Durante millones de años, hubo caos y tú estabas envuelto en tu propio ser,
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਾਚੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥ sach naam sachee vadi-aa-ee saachai takhat vadaa-ee hay. ||2|| Verdadero es su nombre, verdadera es su gloria y se asienta en el trono verdadero.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ॥ satjug sat santokh sareeraa. Después vino la Sat Yug, donde la verdad y el contentamiento prevalecían en el ser humano.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਵਰਤੈ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ sat sat vartai gahir gambheeraa. La verdad prevalecía en las cuatro direcciones.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਪਰਖੈ ਸਾਚੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ sachaa saahib sach parkhai saachai hukam chalaa-ee hay. ||3|| El señor verdadero pone a la prueba a lo verdadero y por su voluntad funciona el mundo.
ਸਤ ਸੰਤੋਖੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ sat santokhee satgur pooraa. El gurú perfecto está en la verdad y en el contentamiento.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੇ ਸੋ ਸੂਰਾ ॥ gur kaa sabad manay so sooraa. El que se fía de la palabra del gurú es el verdadero guerrero.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚੁ ਨਿਵਾਸਾ ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੪॥ saachee dargeh saach nivaasaa maanai hukam rajaa-ee hay. ||4|| El que acepta la voluntad de Dios, habita en el recinto verdadero.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ satjug saach kahai sabh ko-ee. Todos decían verdad en la época de Sat Yug y
ਸਚਿ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ sach vartai saachaa so-ee. Verdadero era aquél que habitaba en la verdad.
ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਭਰਮ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੫॥ man mukh saach bharam bha-o bhanjan gurmukh saach sakhaa-ee hay. ||5|| Las dudas fueron disipadas a través de la verdad y la verdad nos acompañaba a través del gurú.
ਤ੍ਰੇਤੈ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਚੂਕੀ ॥ taraytai Dharam kalaa ik chookee. Vino después la era de Treta, ahí el cuerpo del dharma perdió una pierna,
ਤੀਨਿ ਚਰਣ ਇਕ ਦੁਬਿਧਾ ਸੂਕੀ ॥ teen charan ik dubiDhaa sookee. Por lo que Dharma descansaba en tres; la dualidad empezó a cundir en la mente de los hombres.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਾਚੁ ਵਖਾਣੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਚੈ ਅਵਾਈ ਹੇ ॥੬॥ gurmukh hovai so saach vakhaanai manmukh pachai avaa-ee hay. ||6|| En esa época sólo los Gurmukhs habitaban en la verdad y los egoístas fueron destruidos en vano.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਦੇ ਨ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ manmukh kaday na dargeh seejhai. Los egoístas no son permitidos en la corte de Dios.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਿਉ ਅੰਤਰੁ ਰੀਝੈ ॥ bin sabdai ki-o antar reejhai. ¿Cómo podrían estar satisfechos sin la palabra del señor?
ਬਾਧੇ ਆਵਹਿ ਬਾਧੇ ਜਾਵਹਿ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੭॥ baaDhay aavahi baaDhay jaaveh sojhee boojh na kaa-ee hay. ||7|| Por lo tanto, ellos nacen y mueren una y otra vez y no toman conciencia de la verdad.
ਦਇਆ ਦੁਆਪੁਰਿ ਅਧੀ ਹੋਈ ॥ da-i-aa du-aapur aDhee ho-ee. En la era de Dwapur Yug, la compasión en el ser humano se redujo a la mitad.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top