Page 1016
ਕਲਰ ਖੇਤੀ ਤਰਵਰ ਕੰਠੇ ਬਾਗਾ ਪਹਿਰਹਿ ਕਜਲੁ ਝਰੈ ॥
kalar khaytee tarvar kanthay baagaa pahirahi kajal jharai.
Sin el nombre la vida es despreciada así como la cosecha en el páramo, como el árbol cerca de la orilla y como una salpicada de negro sobre una tela blanca.
ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤਿਸੈ ਕੀ ਕੋਠੀ ਜੋ ਪੈਸੈ ਸੋ ਗਰਬਿ ਜਰੈ ॥੬॥
ayhu sansaar tisai kee kothee jo paisai so garab jarai. ||6||
El mundo es la casa del deseo y cada uno que entra en ella es destruido.
ਰਯਤਿ ਰਾਜੇ ਕਹਾ ਸਬਾਏ ਦੁਹੁ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਜਾਸੀ ॥
ra-yat raajay kahaa sabaa-ay duhu antar so jaasee.
¿Dónde, por favor están los reyes o sus súbditos?, pues quien sea que vive en la dualidad, es destruido.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਸਚੇ ਕੀ ਪਉੜੀ ਰਹਸੀ ਅਲਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥੭॥੩॥੧੧॥
kahat naanak gur sachay kee pa-orhee rahsee alakh nivaasee. ||7||3||11||
Dice Nanak, él habita en los pies del gurú a través de las escaleras del nombre del gurú.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੫ ਅਸਟਪਦੀ
maaroo mehlaa 3 ghar 5 asatpadee
Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
jis no paraym man vasaa-ay.
El que enaltece al señor en su mente,
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
saachai sabad sahj subhaa-ay.
Permanece sumergido en la palabra espontáneamente.
ਏਹਾ ਵੇਦਨ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
ayhaa vaydan so-ee jaanai avar ke jaanai kaaree jee-o. ||1||
Conoce el dolor de la separación y sólo él conoce su cura.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay maylay aap milaa-ay.
El señor mismo lo une a su ser en la sociedad de los santos y
ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
aapnaa pi-aar aapay laa-ay.
Él mismo lo apega a su ser.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paraym kee saar so-ee jaanai jis no nadar tumaaree jee-o. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! Sólo aquel que tiene la gracia del señor, conoce la esencia de su amor.
ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਜਾਗੈ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
dib darisat jaagai bharam chukaa-ay.
Todas sus dudas son disipadas cuando la luz del señor enciende en su corazón.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਏ ॥
gur parsaad param pad paa-ay.
Por la gracia del gurú uno logra la salvación.
ਸੋ ਜੋਗੀ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
so jogee ih jugat pachhaanai gur kai sabad beechaaree jee-o. ||2||
El que reflexiona en la palabra del gurú, conoce el estado de yoga.
ਸੰਜੋਗੀ ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾ ਹੋਵੈ ॥
sanjogee Dhan pir maylaa hovai.
Uno logra encontrar al señor por una buena fortuna.
ਗੁਰਮਤਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਵੈ ॥
gurmat vichahu durmat khovai.
A través de la palabra del gurú la novia elimina su intelecto malvado.
ਰੰਗ ਸਿਉ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ਅਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
rang si-o nit ralee-aa maanai apnay kant pi-aaree jee-o. ||3||
Ella se regocija del amor de su señor.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਕੋਈ ॥
satgur baajhahu vaid na ko-ee.
Sin el gurú verdadero no hay ningún otro médico,
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
aapay aap niranjan so-ee.
Él es la encarnación de la pureza.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਹੋਵੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
satgur mili-ai marai mandaa hovai gi-aan beechaaree jee-o. ||4||
Pues cuando uno habita en Dios, se libera de su maldad y habita en la sabiduría del señor.
ਏਹੁ ਸਬਦੁ ਸਾਰੁ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ॥
ayhu sabad saar jis no laa-ay.
Aquél que conoce la esencia de la palabra inmaculada, por la gracia del Gurú,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
gurmukh tarisnaa bhukh gavaa-ay.
Es liberada del hambre y sus angustias cesan.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਲ ਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
aapan lee-aa kichhoo na paa-ee-ai kar kirpaa kal Dhaaree jee-o. ||5||
Por la gracia del señor es salvado, pues por uno mismo no obtiene nada.
ਅਗਮ ਨਿਗਮੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥
agam nigam satguroo dikhaa-i-aa.
Cuando el gurú verdadero me reveló el misterio de los vedas,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
kar kirpaa apnai ghar aa-i-aa.
Llegué a habitar en mi verdadero hogar por la gracia del señor.
ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਤਾ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥
anjan maahi niranjan jaataa jin ka-o nadar tumaaree jee-o. ||6||
¡Oh señor! Los que tienen tu gracia, han conocido la verdad suprema aun viviendo en este mundo.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ॥
gurmukh hovai so tat paa-ay.
El que se vuelve un Gurmukh, conoce la quintaesencia de la sabiduría.
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਵਿਚਹੁ ਗਵਾਏ ॥
aapnaa aap vichahu gavaa-ay.
Y elimina el ego de su mente.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਭੁ ਧੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੭॥
satgur baajhahu sabh DhanDh kamaavai vaykhhu man veechaaree jee-o. ||7||
Reflexiona en esto en tu mente, sin buscar el santuario del gurú verdadero, el mundo entero está involucrado en Maya.
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
ik bharam bhoolay fireh ahaNkaaree.
Algunos ególatras vagan en la duda y
ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥
iknaa gurmukh ha-umai maaree.
Algunos eliminan su ego volviéndose gurmukh.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਹੋਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਗਾਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੮॥
sachai sabad ratay bairaagee hor bharam bhulay gaavaaree jee-o. ||8||
Los desapegados aman la palabra, pero los tontos vagan en la duda.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
gurmukh jinee naam na paa-i-aa. manmukh birthaa janam gavaa-i-aa.
El que no ha obtenido el nombre en la compañía del gurú , ha desperdiciado su vida en vano.
ਅਗੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੯॥
agai vin naavai ko baylee naahee boojhai gur beechaaree jee-o. ||9||
En el más allá nada te acompañará salvo el nombre y uno lo conoce a través de la instrucción del gurú.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
amrit naam sadaa sukh-daata.
El néctar del nombre es el dador de éxtasis y
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
gur poorai jug chaaray jaataa.
Uno lo conoce a través del gurú perfecto a lo largo de las cuatro épocas.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਸੋਈ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧੦॥੧॥
jis too dayveh so-ee paa-ay naanak tat beechaaree jee-o. ||10||1||
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Sólo lo obtendrá aquél a quien el señor bendiga, pues esta es la esencia de la realidad que he concebido.