Page 987
ਬੂਝਤ ਦੀਪਕ ਮਿਲਤ ਤਿਲਤ ॥
Es como el aceite en la lámpara,
ਜਲਤ ਅਗਨੀ ਮਿਲਤ ਨੀਰ ॥
Es como el agua que se vierte en el fuego,
ਜੈਸੇ ਬਾਰਿਕ ਮੁਖਹਿ ਖੀਰ ॥੧॥
El leche para el bebé que llora
ਜੈਸੇ ਰਣ ਮਹਿ ਸਖਾ ਭ੍ਰਾਤ ॥
Así como el guerrero en el campo de batalla es ayudado por sus hermanos de armas,
ਜੈਸੇ ਭੂਖੇ ਭੋਜਨ ਮਾਤ ॥
Así como el hambre de uno se satisface con el alimento.
ਜੈਸੇ ਕਿਰਖਹਿ ਬਰਸ ਮੇਘ ॥
Así como la granja sedienta está esperando recibir la lluvia de las nubes y
ਜੈਸੇ ਪਾਲਨ ਸਰਨਿ ਸੇਂਘ ॥੨॥
Así como uno es protegido en una cueva del tigre.
ਗਰੁੜ ਮੁਖਿ ਨਹੀ ਸਰਪ ਤ੍ਰਾਸ ॥
Así como cuando Garuad, el águila, deposita el encanto mágico en nuestros labios, y uno ya no teme a la serpiente,
ਸੂਆ ਪਿੰਜਰਿ ਨਹੀ ਖਾਇ ਬਿਲਾਸੁ ॥
Así como el gato que no puede comerse al perico refugiado en la jaula.
ਜੈਸੋ ਆਂਡੋ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
Así como la golondrina atesora sus jebecillos.
ਜੈਸੋ ਦਾਨੋ ਚਕੀ ਦਰਾਹਿ ॥੩॥
Así como los granos son salvados si se pegan en el hueco del centro del molino.
ਬਹੁਤੁ ਓਪਮਾ ਥੋਰ ਕਹੀ ॥
Grandiosa es la gloria de Dios, de ella sólo una pizca se puede recitar.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਤੁਹੀ ॥
¡Oh Dios! Eres insondable, inalcanzable , imperceptible,
ਊਚ ਮੂਚੌ ਬਹੁ ਅਪਾਰ ॥
Infinito y más allá de todo.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ ਤਰੇ ਸਾਰ ॥੪॥੩॥
Dice Nanak, recordándote todos son salvados.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਇਹੀ ਹਮਾਰੈ ਸਫਲ ਕਾਜ ॥ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਲੇਹੁ ਨਿਵਾਜਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh Dios¡ , esta es mi única plegaria: concédeme la plenitud y vuélveme tu esclavo.
ਚਰਨ ਸੰਤਹ ਮਾਥ ਮੋਰ ॥
Que me postre ante los pies de los santos,
ਨੈਨਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਉ ਨਿਸਿ ਭੋਰ ॥
Que yo los vea noche y día.
ਹਸਤ ਹਮਰੇ ਸੰਤ ਟਹਲ ॥
Que yo me dedique a su servicio y
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸੰਤ ਬਹਲ ॥੧॥
Yo les entregaré mi mente, vida y mi riqueza.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Que yo me enamore de los santos y
ਸੰਤ ਗੁਨ ਬਸਹਿ ਮੇਰੈ ਚੀਤਿ ॥
Que yo enaltezca sus virtudes en mi mente.
ਸੰਤ ਆਗਿਆ ਮਨਹਿ ਮੀਠ ॥
Me complace la voluntad de los santos y
ਮੇਰਾ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਤ ਡੀਠ ॥੨॥
Mi mente está en flor viéndolos.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਵਾਸੁ ॥
Que yo habite siempre en la compañía de los santos y
ਸੰਤਨ ਕੀ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ॥
Yo añoro verlos.
ਸੰਤ ਬਚਨ ਮੇਰੇ ਮਨਹਿ ਮੰਤ ॥
La palabra de los santos es mi mantra y
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਹੰਤ ॥੩॥
Por su gracia toda mi maldad es destruida.
ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਏਹਾ ਨਿਧਾਨ ॥
La compañía de los santos es mi tesoro y la manera de ser emancipado.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨ ॥
¡Oh señor misericordioso! Tal es la bendición que me ha dado Dios.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ॥
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Sé compasivo,
ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਮਝਾਰਿ ॥੪॥੪॥
Para que sus pies habiten en mi mente.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸਭ ਕੈ ਸੰਗੀ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
El señor no está lejos; él habita dentro de cada uno.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él es el hacedor y la causa de todo.
ਸੁਨਤ ਜੀਓ ਜਾਸੁ ਨਾਮੁ ॥
Escuchando su nombre uno vuelve a la vida,
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਓ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
La tristeza es destruida y la paz es obtenida.
ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
El nombre de Dios es el único tesoro y
ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਾ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰੇ ॥੧॥
Todos los hombres de silencio están dedicados a su servicio.
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਗਲੇ ਸਮਾਹਿ ॥
En su hogar habitan todos los tesoros,
ਜਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥
Nadie regresa con las manos vacías de su hogar,
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
Él sostiene a todos.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੇਵਹੁ ਕਿਰਪਾਲ ॥੨॥
Alaba sólo al señor, el tesoro de la gracia.
ਸਦਾ ਧਰਮੁ ਜਾ ਕੈ ਦੀਬਾਣਿ ॥
Sólo en su corte se practica la rectitud,
ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਕਾਣਿ ॥
Él está despreocupado y no está privado de nada.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਨਾ ਆਪਨ ਆਪਿ ॥
Él es el hacedor de todo.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਤਾ ਕਉ ਜਾਪਿ ॥੩॥
¡Oh mente mía! Recita su nombre.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a la compañía de los santos,
ਜਾਸੁ ਮਿਲਿ ਹੋਵੈ ਉਧਾਰੁ ॥
Encontrándolos uno es emancipado.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨ ਤਨਹਿ ਰਾਤ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੫॥
¡Oh Dios! Bendice a Nanak para que su mente se apegue a tu nombre.
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ
Mali Gaura, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਹਰਿ ਸਮਰਥ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
He buscado el santuario del señor, el todopoderoso.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਕਾਰਨ ਕਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Es mi cuerpo, mi alma y todo lo que tengo.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜੀਵਣੈ ਕਾ ਮੂਲੁ ॥
Meditando, meditando en él, he encontrado la paz y es la fuente de vida.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ ਠਾਈ ਸੂਖਮੋ ਅਸਥੂਲ ॥੧॥
Dios prevalece sutilmente en todo, y a la vez se manifiesta.