Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 981

Page 981

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥ naanak daasan daas kahat hai ham daasan kay panihaaray. ||8||1|| ¡Oh Nanak! Soy el esclavo de los esclavos de Dios y les traigo el agua.
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ nat mehlaa 4. Nat, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ raam ham paathar nirgunee-aaray. ¡Oh Dios! Soy tan ignorante como una piedra,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kirpaa kirpaa kar guroo milaa-ay ham paahan sabad gur taaray. ||1|| rahaa-o. Sin embargo, cuando me uniste al gurú entonces nadé a través del océano terrible de la vida.
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥ satgur naam drirh-aa-ay at meethaa mailaagar malgaaray. El gurú verdadero ha engarzado mi mente con el nombre dulce del señor que es refrescante y fragante como el sándalo.
ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥ naamai surat vajee hai dah dis har muskee musak ganDhaaray. ||1|| A través de la contemplación en el nombre conocé mi alrededor y la fragancia de la virtud del señor llena todo.
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥ tayree nirgun kathaa kathaa hai meethee gur neekay bachan samaaray. ¡Oh Dios! , Tu dulce palabra de desapego es la palabra gloriosa del Gurú que alabo.
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥ gaavat gaavat har gun gaa-ay gun gaavat gur nistaaray. ||2|| Canto tus alabanzas y así el gurú me ha salvado.
ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥ bibayk guroo guroo samadrasee tis milee-ai sank utaaray. El gurú no discrimina y nos mira a todos igual y encontrándolo nuestras dudas desaparecen.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥ satgur mili-ai param pad paa-i-aa ha-o satgur kai balihaaray. ||3|| Encontrando al gurú verdadero logré la salvación y ofrezco mi ser en sacrificio al gurú verdadero.
ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ pakhand pakhand kar kar bharmay lobh pakhand jag buri-aaray. Los hombres malvados están llenos de engaño, vanagloria e hipocresía,ya que permanecen engañados por la avaricia y son mal guiados por la duda.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥ halat palat dukh-daa-ee hoveh jamkaal kharhaa sir maaray. ||4|| Así se vienen a lamentar aquí y en el más allá porque la muerte los destruye a todos.
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥ ugvai dinas aal jaal samHaalai bikh maa-i-aa kay bisthaaray. Cuando el día se levanta, uno se envuelve en asuntos mundiales que es nada más que la expansión de Maya.
ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥ aa-ee rain bha-i-aa supnantar bikh supnai bhee dukh saaray. ||5|| Cuando la noche cae uno entra inevitablemente en el país de los sueños en donde las aflicciones del mundo continúa.
ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥ kalar khayt lai koorh jamaa-i-aa sabh koorhai kay khalvaaray. El que siembra la semilla de falsedad, cosecha la falsedad.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥ saakat nar sabh bhookh bhukhaanay dar thaadhay jam jandaaray. ||6|| El amante de Maya siempre tiene hambre y la muerte salvaje se posa siempre sobre él.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ manmukh karaj charhi-aa bikh bhaaree utrai sabad veechaaray. El arrogante Manmukh se hecha en sí la carga del vicio y sólo podrá ser liberado si medita en la palabra.
ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥ jitnay karaj karaj kay mangee-ay kar sayvak pag lag vaaray. ||7|| Sólo entonces esa deuda puede convertirse en crédito y nuestros acreedores en esclavos.
ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥ jagannaath sabh jantar upaa-ay nak kheenee sabh nathhaaray. El maestro creó a todos los seres vivos y los hombres son jalados por la nariz.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥ naanak parabh khinchai tiv chalee-ai ji-o bhaavai raam pi-aaray. ||8||2|| ¡Oh Nanak! Así como el señor desea, así nos jala, es decir, uno camina por la voluntad de Dios.
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ nat mehlaa 4. Nat, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥ raam har amrit sar naavaaray. Báñate en el lago del néctar del nombre.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur gi-aan majan hai neeko mil kalmal paap utaaray. ||1|| rahaa-o. El gurú verdadero es una ablución en la que todos los pecados son erradicados.
ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥ sangat kaa gun bahut aDhikaa-ee parh soo-aa ganak uDhaaray. Virtuosa es la sociedad de los santos. Ganika, la prostituta fue salvada entrenando a su perico a repetir el nombre de Dios.
ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥ paras napras bha-ay kubijaa ka-o lai baikunth siDhaaray. ||1|| Krishnacomplacido, bendijo a Kubija la corcovada y la jardinera de Kans y así ella entró en el reino de Dios.
ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥ ajaamal pareet putar parat keenee kar naaraa-in bolaaray. Ajmal, amaba a su hijo, Narayan y pronunció su nombre al final de su vida.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ mayray thaakur kai man bhaa-ay bhaavnee jamkankar maar bidaaray. ||2|| Esto complació a Dios y mandó que los mensajeros de la muerte se alejaran de él.
ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥ maanukh kathai kath lok sunaavai jo bolai so na beechaaray. El hombre recita lo que otros pueden oír, pero él mismo no conoce la intención de lo que él recita.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ satsangat milai ta dirh-taa aavai har raam naam nistaaray. ||3|| Pero cuando se une a la compañía de los santos, su mente hecha raíz en Dios y logra la emancipación.
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥ jab lag jee-o pind hai saabat tab lag kichh na samaaray. Cuando uno está lleno y satisfecho, no alaba a Dios.
ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥ jab ghar mandar aag lagaanee kadh koop kadhai panihaaray. ||4|| Sin embargo, cuando su casa se prende en llamas, entonces sí quiere cavar el pozo de agua para extinguirlo. Es decir, recuerda a Dios sólo cuando se enfrenta a los problemas.
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ saakat si-o man mayl na karee-ahu jin har har naam bisaaray. ¡Oh mente! No te asocies con los que alaban a Maya y que se han olvidado del nombre de Dios.
ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥ saakat bachan bichhoo-aa ji-o dasee-ai taj saakat parai paraaray. ||5|| Pues las palabras de esos cínicos provocan una picadura de escorpión, es mejor que abandones caunto antes su compañía.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top