Page 980
ਨਟ ਮਹਲਾ ੫ ॥
nat mehlaa 5.
Nat, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਉ ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o vaar vaar jaa-o gur gopaal. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor supremo! Ofrezco mi ser en sacrificio a ti un millón de veces.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਤੁਮ ਪੂਰਨ ਦਾਤੇ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥੧॥
mohi nirgun tum pooran daatay deenaa naath da-i-aal. ||1||
Oh señor compasivo con el débil, vivo privado de todo mérito, oh ser benévolo.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥੨॥
oothat baithat sovat jaagat jee-a paraan Dhan maal. ||2||
Sentado, parado, dormido o despierto, eres la respiración de mi vida, mi alma, mi única y verdadera posesión.
ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਨਿਹਾਲ ॥੩॥੮॥੯॥
darsan pi-aas bahut man mayrai naanak daras nihaal. ||3||8||9||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Mi mente añora la visión de Dios y sálvame a través de tu visión.
ਨਟ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੫
nat parh-taal mehlaa 5
Nat padtal, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕੋਊ ਹੈ ਮੇਰੋ ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ॥
ko-oo hai mayro saajan meet.
¿Habrá algún amigo, algún compañero amado?
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ਨੀਤ ॥
har naam sunaavai neet.
Quien me pueda recitar el nombre de Dios,
ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥
binsai dukh bipreet.
Para que mis problemas sean destruidos y
ਸਭੁ ਅਰਪਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਚੀਤੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh arpa-o man tan cheet. ||1|| rahaa-o.
Yo le entregaría mi mente, mi cuerpo y mi todo.
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਆਪਨ ਕੀਤ ॥
ko-ee virlaa aapan keet.
Sólo un extraordinario se ha vuelto un esclavo de Dios,
ਸੰਗਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨੁ ਸੀਤ ॥
sang charan kamal man seet.
Que se ha aferrado a Dios.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਤ ॥੧॥
kar kirpaa har jas deet. ||1||
Dios ha bendecido a su esclavo con gloria.
ਹਰਿ ਭਜਿ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤ ॥
har bhaj janam padaarath jeet.
Cantando las alabanzas de Dios la vida se vuelve fructífera y
ਕੋਟਿ ਪਤਿਤ ਹੋਹਿ ਪੁਨੀਤ ॥
kot patit hohi puneet.
Aun millones de pecadores son salvados.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬਲਿ ਬਲਿ ਕੀਤ ॥੨॥੧॥੧੦॥੧੯॥
naanak daas bal bal keet. ||2||1||10||19||
El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a Dios.
ਨਟ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪
nat asatpadee-aa mehlaa 4
Nat Ashtapadi, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੇ ॥
raam mayray man tan naam aDhaaray.
El nombre de es el soporte de mi mente y de mi cuerpo,
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khin pal reh na saka-o bin sayvaa mai gurmat naam samHaaray. ||1|| rahaa-o.
No podría vivir ni siquiera un momento sin servirte, alabo tu Nombre siempre a través de la palabra del gurú.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
har har har har har man Dhi-aavahu mai har har naam pi-aaray.
Medito en el nombre de Dios todo el tiempo y el nombre de es el querido de mi alma.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
deen da-i-aal bha-ay parabh thaakur gur kai sabad savaaray. ||1||
Dios ha sido compasivo conmigo y me ha embellecido a través de la palabra del gurú.
ਮਧਸੂਦਨ ਜਗਜੀਵਨ ਮਾਧੋ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
maDhsoodan jagjeevan maaDho mayray thaakur agam apaaray.
Oh vida de toda la vida, oh Madushudana, maestro de Maya, oh Dios infinito e insondable.
ਇਕ ਬਿਨਉ ਬੇਨਤੀ ਕਰਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਮੈ ਸਾਧੂ ਚਰਨ ਪਖਾਰੇ ॥੨॥
ik bin-o bayntee kara-o gur aagai mai saaDhoo charan pakhaaray. ||2||
Mi oración que elevo a ti es que me bendigas con el servicio dedicado a tus santos.
ਸਹਸ ਨੇਤ੍ਰ ਨੇਤ੍ਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਏਕੋ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰੇ ॥
sahas naytar naytar hai parabh ka-o parabh ayko purakh niraaray.
Miles son los ojos de Dios, pero él es el uno sólo.
ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਗੁਰਮਤਿ ਤਾਰੇ ॥੩॥
sahas moorat ayko parabh thaakur parabh ayko gurmat taaray. ||3||
El maestro del mundo es el uno, sí, miles son sus formas. Él emancipa a uno a través de la palabra del gurú.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਦਮੋਦਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
gurmat naam damodar paa-i-aa har har naam ur Dhaaray.
He sido bendecido con el nombre del señor a través de la palabra del Gurú y enaltezco su nombre en mi corazón.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬਨੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਗਟਕ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੪॥
har har kathaa banee at meethee ji-o goongaa gatak samHaaray. ||4||
La palabra del señor es dulce para mí aunque su sabor, así como el mudo, sólo la puedo disfrutar pero no explicar.
ਰਸਨਾ ਸਾਦ ਚਖੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਅਤਿ ਫੀਕੇ ਲੋਭ ਬਿਕਾਰੇ ॥
rasnaa saad chakhai bhaa-ay doojai at feekay lobh bikaaray.
Los labios, engañados por otros amores, saborean otros sabores que son insípidos y alimentan nuestra avaricia y nuestro vicio.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਦ ਚਖਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਸਭ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਬਿਸਾਰੇ ॥੫॥
jo gurmukh saad chakheh raam naamaa sabh an ras saad bisaaray. ||5||
Aquél, que por la gracia del Gurú saborea el néctar del nombre, hace a un lado los otros sabores.
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੁਣਿ ਕਹਤਿਆ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
gurmat raam naam Dhan paa-i-aa sun kehti-aa paap nivaaray.
A través de la palabra del Gurú uno es bendecido con la riqueza del nombre del señor.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
Dharam raa-ay jam nayrh na aavai mayray thaakur kay jan pi-aaray. ||6||
Los devotos que cantan las alabanzas de Dios, aun el mensajero de la muerte no se les acerca.
ਸਾਸ ਸਾਸ ਸਾਸ ਹੈ ਜੇਤੇ ਮੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
saas saas saas hai jaytay mai gurmat naam samHaaray.
Sí, con cada respiración que hago, con cada una, alabo el nombre del señor a través de la palabra del Gurú.
ਸਾਸੁ ਸਾਸੁ ਜਾਇ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਸੋ ਬਿਰਥਾ ਸਾਸੁ ਬਿਕਾਰੇ ॥੭॥
saas saas jaa-ay naamai bin so birthaa saas bikaaray. ||7||
La respiración que se escapa sin el Nombre del señor, es dada en vano.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨੀ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥
kirpaa kirpaa kar deen parabh sarnee mo ka-o har jan mayl pi-aaray.
¡Oh Dios! Soy un indigente y he buscado tu santuario , por favor úneme a tus devotos.