Page 934
ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਤਿਸੁ ਸੇਵਸਾ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jin naam dee-aa tis sayvsaa tis balihaarai jaa-o.
Sirvo y ofrezco mi ser en sacrificio a aquel quien me ha bendecido con el nombre.
ਜੋ ਉਸਾਰੇ ਸੋ ਢਾਹਸੀ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jo usaaray so dhaahsee tis bin avar na ko-ay.
El que ha creado este mundo, es capaz de destruirlo y no hay nadie más que él.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਹ੍ਲਾ ਤਾ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੩੧॥
gur parsaadee tis sammHlaa taa tan dookh na ho-ay. ||31||
Si uno medita en Dios a través de la gracia del gurú , el dolor no le afectará.
ਣਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਕਿਸੁ ਗਹੀ ਣਾ ਕੋ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
naa ko mayraa kis gahee naa ko ho-aa na hog.
¿En quién yo podría apoyarme? No tengo a nadie. Ni hubo alguna vez, ni habrá nadie más que el señor.
ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥
aavan jaan viguchee-ai dubiDhaa vi-aapai rog.
Uno es destruido en el ciclo del nacimiento y muerte y es afligido por la dualidad.
ਣਾਮ ਵਿਹੂਣੇ ਆਦਮੀ ਕਲਰ ਕੰਧ ਗਿਰੰਤਿ ॥
naam vihoonay aadmee kalar kanDh girant.
Sin el nombre la vida es derribada como una pared de la arena.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਅੰਤਿ ॥
vin naavai ki-o chhootee-ai jaa-ay rasaatal ant.
¿Cómo uno podría ser salvado sin el nombre? Al final, se caerá en el abismo.
ਗਣਤ ਗਣਾਵੈ ਅਖਰੀ ਅਗਣਤੁ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
ganat ganaavai akhree agnat saachaa so-ay.
El señor es infinito, pero el hombre siempre trata de encajonarlo.
ਅਗਿਆਨੀ ਮਤਿਹੀਣੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥
agi-aanee matiheen hai gur bin gi-aan na ho-ay.
El ignorante está privado de toda sabiduría y no la logra sin el gurú.
ਤੂਟੀ ਤੰਤੁ ਰਬਾਬ ਕੀ ਵਾਜੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗਿ ॥
tootee tant rabaab kee vaajai nahee vijog.
Las almas separadas de Dios son como las cuerdas rotas de la citará que no puede ser tocada,
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥੩੨॥
vichhurhi-aa maylai parabhoo naanak kar sanjog. ||32||
¡Oh Nanak! El señor une a las almas separadas a su ser.
ਤਰਵਰੁ ਕਾਇਆ ਪੰਖਿ ਮਨੁ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖੀ ਪੰਚ ॥
tarvar kaa-i-aa pankh man tarvar pankhee panch.
El cuerpo es un árbol y la mente es un pájaro. Los cinco órganos sensoriales son como los demás pájaros.
ਤਤੁ ਚੁਗਹਿ ਮਿਲਿ ਏਕਸੇ ਤਿਨ ਕਉ ਫਾਸ ਨ ਰੰਚ ॥
tat chugeh mil ayksay tin ka-o faas na ranch.
Cuando ellos pican el fruto de la sabiduría entonces no son atrapados en la soga de Maya.
ਉਡਹਿ ਤ ਬੇਗੁਲ ਬੇਗੁਲੇ ਤਾਕਹਿ ਚੋਗ ਘਣੀ ॥
udeh ta baygul baygulay takeh chog ghanee.
Los que son atraídos por los granos del deseo,
ਪੰਖ ਤੁਟੇ ਫਾਹੀ ਪੜੀ ਅਵਗੁਣਿ ਭੀੜ ਬਣੀ ॥
pankh tutay faahee parhee avgun bheerh banee.
Son atrapados en la soga de Maya y sus alas son cortadas. Siembran lo que cosechan.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਉ ਛੂਟੀਐ ਹਰਿ ਗੁਣ ਕਰਮਿ ਮਣੀ ॥
bin saachay ki-o chhootee-ai har gun karam manee.
¿Cómo uno podría ser salvado sin la verdad y encontrar el rubí de la virtud?
ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੂਟੀਐ ਵਡਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥
aap chhadaa-ay chhootee-ai vadaa aap Dhanee.
El maestro es más supremo y uno es liberado si él lo quiere así.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੂਟੀਐ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
gur parsaadee chhootee-ai kirpaa aap karay-i.
Cuando él es compasivo entonces uno es liberado de las amarras por la gracia del gurú.
ਅਪਣੈ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੩੩॥
apnai haath vadaa-ee-aa jai bhaavai tai day-ay. ||33||
Todas las bendiciones están en las manos de Dios y él nos da por su gracia.
ਥਰ ਥਰ ਕੰਪੈ ਜੀਅੜਾ ਥਾਨ ਵਿਹੂਣਾ ਹੋਇ ॥
thar thar kampai jee-arhaa thaan vihoonaa ho-ay.
Cuando pierde su orientación, el alma tiembla y se tambalea.
ਥਾਨਿ ਮਾਨਿ ਸਚੁ ਏਕੁ ਹੈ ਕਾਜੁ ਨ ਫੀਟੈ ਕੋਇ ॥
thaan maan sach ayk hai kaaj na feetai ko-ay.
El señor verdadero le bendice con el refugio y el honor y el alma no pierde su orientación.
ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਥਿਰੁ ਗੁਰੂ ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
thir naaraa-in thir guroo thir saachaa beechaar.
El señor es eterno, eterno es el gurú y eterna es su palabra.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥਹ ਨਾਥੁ ਤੂ ਨਿਧਾਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥
sur nar naathah naath too iDhaaraa aaDhaar.
¡Oh Dios! Eres el rey de los dioses y el refugio de los desamparados.
ਸਰਬੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰੀ ਤੂ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
sarbay thaan thanantaree too daataa daataar.
Tú estás presente por doquier y eres el dador de todos.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਤੂ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
jah daykhaa tah ayk too ant na paaraavaar.
Por donde sea que yo vea, veo tu presencia. Pues tú no tienes ningún fin.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
thaan thanantar rav rahi-aa gur sabdee veechaar.
Dios es omnipresente, pero uno conoce ésta verdad a través de la palabra del gurú.
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਸੀ ਵਡਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥੩੪॥
anmangi-aa daan dayvsee vadaa agam apaar. ||34||
El señor insondable es tan grandioso qué él nos da sin que le pidamos nada.
ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥
da-i-aa daan da-i-aal too kar kar daykhanhaar.
¡Oh señor supremo! Eres el señor misericordioso, nos bendices con tu misericordia y tú mismo cuidas de tu universo.
ਦਇਆ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਿ ॥
da-i-aa karahi parabh mayl laihi khin meh dhaahi usaar.
¡Oh Dios! Aquel que tiene tu gracia, le unes a tu ser y en un instante destruyes lo que creas.
ਦਾਨਾ ਤੂ ਬੀਨਾ ਤੁਹੀ ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ॥
daanaa too beenaa tuhee daanaa kai sir daan.
Eres el más sabio y el omnisciente. Eres el dador más grande.
ਦਾਲਦ ਭੰਜਨ ਦੁਖ ਦਲਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥੩੫॥
daalad bhanjan dukh dalan gurmukh gi-aan Dhi-aan. ||35||
Eres el destructor de la pobreza y de la tristeza. A través del gurú la meditación y la sabiduría son obtenidas.
ਧਨਿ ਗਇਐ ਬਹਿ ਝੂਰੀਐ ਧਨ ਮਹਿ ਚੀਤੁ ਗਵਾਰ ॥
Dhan ga-i-ai bahi jhooree-ai Dhan meh cheet gavaar.
El tonto siempre se centra en el dinero y se entristece cuando el dinero se va.
ਧਨੁ ਵਿਰਲੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥
Dhan virlee sach sanchi-aa nirmal naam pi-aar.
Sólo un extraordinario ha podido acumular la verdadera riqueza y ama el nombre inmaculado de Dios.
ਧਨੁ ਗਇਆ ਤਾ ਜਾਣ ਦੇਹਿ ਜੇ ਰਾਚਹਿ ਰੰਗਿ ਏਕ ॥
Dhan ga-i-aa taa jaan deh jay raacheh rang ayk.
Si uno está imbuido en el amor de Dios entonces no le importa la pérdida del dinero.
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਭੀ ਕਰਤੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥
man deejai sir sa-upee-ai bhee kartay kee tayk.
Él entrega su mente y se apoya en el señor.
ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਅਨੰਦੁ ॥
DhanDhaa Dhaavat reh ga-ay man meh sabad anand.
Cuando la mente entra en éxtasis de la palabra del gurú, se libera de todos los asuntos mundiales.
ਦੁਰਜਨ ਤੇ ਸਾਜਨ ਭਏ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
durjan tay saajan bha-ay bhaytay gur govind.
Cuando uno se encuentra con el gurú, sus enemigos se vuelven sus amigos.
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਢੂਢਤੀ ਬਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰਿ ਬਾਰਿ ॥
ban ban firtee dhoodh-tee basat rahee ghar baar.
Lo que he tratado de encontrar en los bosques, aparece en mi propia casa.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮਿਲਿ ਰਹੀ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੩੬॥
satgur maylee mil rahee janam maran dukh nivaar. ||36||
Por la gracia del gurú estoy unido con mi señor y para mí cesa el dolor de la trasmigración.
ਨਾਨਾ ਕਰਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥
naanaa karat na chhootee-ai vin gun jam pur jaahi.
Uno no es liberado por practicar los diferentes rituales y cae en la ciudad de yamraj.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਏਹੁ ਨ ਓਹੁ ਹੈ ਅਵਗੁਣਿ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥
naa tis ayhu na oh hai avgun fir pachhutaahi.
No es embellecido ni aquí ni en el siguiente mundo y se arrepiente de sus vicios.