Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 914

Page 914

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥ kaahoo bihaavai maa-ay baap poot. Otros pasan su vida con sus padres, su madre e hijos.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥ kaahoo bihaavai raaj milakh vaapaaraa. Algunos otros la pasan en sus reinados, estados o comercios,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ sant bihaavai har naam aDhaaraa. ||1|| Sin embargo, los santos pasan su vida entera meditando en el nombre de Dios.
ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥ rachnaa saach banee. La creación mundial entera fue hecha por Dios, la verdad suprema,
ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh kaa ayk Dhanee. ||1|| rahaa-o. Y es el señor es el maestro de todos.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥ kaahoo bihaavai bayd ar baad. Algunos pasan su vida leyendo y discutiendo las vedas,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ kaahoo bihaavai rasnaa saad. Algunos pasan su vida en los sabores de la lengua.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥ kaahoo bihaavai lapat sang naaree. Algunos pasan su vida cometiendo los actos sexuales con diferentes mujeres,
ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥ sant rachay kayval naam muraaree. ||2|| Sin embargo, los santos siempre permanecen imbuidos en el nombre de Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥ kaahoo bihaavai khaylat joo-aa. Algunos pasan su vida jugando el juego del azar.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥ kaahoo bihaavai amlee hoo-aa. Algunos pasan su vida en la intoxicación del alcohol,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥ kaahoo bihaavai par darab choraa-ay. Algunos pasan su vida robando la riqueza del otro,
ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥ har jan bihaavai naam Dhi-aa-ay. ||3|| Sin embargo, los devotos pasan su vida entera meditando en el nombre de Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ kaahoo bihaavai jog tap poojaa. Algunos dedican sus vidas al Yoga, a la alabanza o a las austeridades,
ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥ kaahoo rog sog bharmeejaa. Otros viven envueltos en su propia tristeza, sus males y sus dudas.
ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥ kaahoo pavan Dhaar jaat bihaa-ay. Algunos pasan su vida practicando las diferentes posturas de yoga.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥ sant bihaavai keertan gaa-ay. ||4|| Sin embargo, los santos pasan su vida entera alabando a Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥ kaahoo bihaavai din rain chaalat. Algunos están ocupados viajando noche y día,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥ kaahoo bihaavai so pirh maalat. Otros tratando de ocupar y ganar campos de batalla,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥ kaahoo bihaavai baal parhaavat. Otros pasan su vida entera enseñando a los niños siendo maestros,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥ sant bihaavai har jas gaavat. ||5|| Sin embargo, los santos viven solamente alabando a Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥ kaahoo bihaavai nat naatik nirtay. Algunos se dedican a cumplir con un papel que no les corresponde o a bailar al son de otro,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥ kaahoo bihaavai jee-aa-ih hirtay. Algunos viven en la destrucción y la violencia,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥ kaahoo bihaavai raaj meh dartay. Algunos otros viven en el miedo de los que rigen,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥ sant bihaavai har jas kartay. ||6|| Sin embargo, los santos pasan su vida entera cantando los himnos de Dios.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥ kaahoo bihaavai mataa masoorat. Algunos están ocupados instruyendo en la sabiduría a otros,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥ kaahoo bihaavai sayvaa jaroorat. Algunos pasan su vida en cumplir las necesidades de la vida cotidiana,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥ kaahoo bihaavai soDhat jeevat. Algunos pasan su vida tratando de disciplinar la vida de los demás,
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥ sant bihaavai har ras peevat. ||7|| Sin embargo, los santos pasan su vida entera bebiendo el néctar del nombre de Dios.
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥ jit ko laa-i-aa tit hee lagaanaa. Así como Dios trae al hombre, consecuentemente él vive y realiza la tarea. Esta es la verdad.
ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥ naa ko moorh nahee ko si-aanaa. Nadie es ni sabio ni tonto.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥ kar kirpaa jis dayvai naa-o. Aquél, a quien el señor bendice con su nombre,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥ naanak taa kai bal bal jaa-o. ||8||3|| Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥ daavaa agan rahay har boot. Aun en el fuego de la jungla algunos árboles permanecen verdes,
ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥ maat garabh sankat tay chhoot. Así también fuera del calor del vientre materno, el niño encuentra alivio algún día.
ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥ jaa kaa naam simrat bha-o jaa-ay. Recordando su nombre todos los miedos son esfumados,
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ taisay sant janaa raakhai har raa-ay. ||1|| Dios siempre salva a sus santos.
ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ aisay raakhanhaar da-i-aal. El señor misericordioso conserva a todos bajo su protección.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jat kat daykh-a-u tum partipaal. ||1|| rahaa-o. ¡Oh misericordioso! Por donde sea que yo vea, veo tu presencia y eres mi sostenedor .
ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥ jal peevat ji-o tikhaa mitant. Así como un sediento ama el agua,
ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥ Dhan bigsai garihi aavat kant. Así como la esposa ama la presencia de su esposo,
ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ lobhee kaa Dhan paraan aDhaar. Así como un avaro ama la riqueza y es el soporte de su vida,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ ti-o har jan har har naam pi-aar. ||2|| Así los devotos también aman el nombre de Dios.
ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ kirsaanee ji-o raakhai rakhvaalaa. Así como el granjero protege su granja con su vida,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥ maat pitaa da-i-aa ji-o baalaa. Así como la madre y el padre son compasivos con su niño,
ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥ pareetam daykh pareetam mil jaa-ay. Así como la amante se disuelve en su amado en el instante de verlo,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥ ti-o har jan raakhai kanth laa-ay. ||3|| Así el señor también abraza a sus devotos en su pecho.
ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ ji-o anDhulay paykhat ho-ay anand. Así como el ciego se maravilla cuando empieza a ver,
ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥ goongaa bakat gaavai baho chhand. Así como el mudo se maravilla si llega a cantar,
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥ pingul parbat partay paar. Así como el inválido que cruzara una montaña no encontraría barreras para su dicha,
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥ har kai naam sagal uDhaar. ||4|| Así todos son emancipados al recitar el nombre de Dios.
ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥ ji-o paavak sang seet ko naas. Así como el fuego aleja al frío,
ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥ aisay paraachhat satsang binaas. Así en la sociedad de los santos todos los pecados son erradicados.
ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ ji-o saabun kaapar oojal hot. Así como el jabón limpia toda la inmundicia,
ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥ naam japat sabh bharam bha-o khot. ||5|| Así recitando el nombre de Dios todas las dudas son esfumadas.
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥ ji-o chakvee sooraj kee aas. Así como el pájaro chakvi añora ver el amanecer,
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ ji-o chaatrik boond kee pi-aas. Así como el pájaro cuchillo añora la gota de la lluvia,
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥ ji-o kurank naad karan samaanay. Así como el venado es seducido por la música,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥ ti-o har naam har jan maneh sukhaanay. ||6|| Así los devotos de Dios están complacidos al escuchar el nombre de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top