Page 906
ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
Las enfermedades no son curadas ni al vagar por los lugares del peregrinaje.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
¿Cómo uno puede obtener la dicha sin el nombre de Dios?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
Por más que uno trate uno no puede controlar su lujuria.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
Su mente vaga aquí y allá y cae en la oscuridad del infierno.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
Él es atado en la ciudad del mensajero de la muerte y es castigado y
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
Sin el nombre la mente es consumida por el fuego del deseo.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
Los buscadores, los adeptos, los videntes y los personajes mitológicos,
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
ninguno de ellos puede satisfacer al ser interior,Por medio de la disciplina de Hatha Yoga.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
Los que meditan en la palabra y sirven al gurú,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
Su mente y cuerpo se vuelven inmaculados y el ego es disipado.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
El que encuentra al gurú por la gracia del señor, obtiene el nombre verdadero.
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
¡Oh Dios! He buscado tu santuario con devoción y
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
Y por tu gracia en mi interior empieza a crecer la devoción amorosa del señor.
ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
He logrado el mantra del nombre de Dios a través del gurú y lo recito todo el tiempo.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
Cuando la mente se imbuye en el néctar del nombre, el ego y el orgullo son disipados.
ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
La verdad no es obtenida a través de la hipocresía y la falsedad.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
Sin la palabra del gurú, el recinto verdadero no es encontrado.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
¡Oh Nanak! Sé Gurmukh y reflexiona en la quintaesencia.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
¡Oh tonto! Así como llegaste al mundo de las formas, oh mi ingenuo amigo, igual te vas a ir.
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
Mientras más te regocijes, más estás afligido. Olvidándote del nombre estás involucrado en los asuntos mundiales.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
Te enorgulleces mucho de tu riqueza y de tu cuerpo.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Amas cada vez más a tu pareja, el oro también, abandonando el nombre del señor, te has perdido en tu propia incertidumbre.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
No practicas la castidad, la verdad, la disciplina, ni la continencia y el fantasma que habita dentro de la jaula de tu cuerpo se ha vuelto duro como la madera.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
No practicas la caridad, ni vas a los lugares del peregrinaje, ni practicas el contentamiento, ni te unes a la sociedad de los santos. Has desperdiciado tu vida en vano.
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
Te has olvidado del nombre envolviéndote en la avaricia y así te has atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
Cuando la muerte te lanza su garra pescándote de la greña, caes inconsciente entre las mandíbulas de la muerte.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
Calumnias a los demás y envidias a los otros noche y día y por eso el nombre de Dios no habita en tu corazón ni la compasión hacia los demás .
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
Sin la palabra del gurú no vas a ser emancipado ni vas a ser honrado. Sin el nombre de Dios, caerás en la oscuridad del infierno.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
De momento a momento cambias atuendos según tus deseos, como un juglar errante y permaneces involucrado en el apego y los pecados.
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
Ves la expansión de Maya por doquier y estás embrujado por Maya.
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
Tú cometes un sinfín de pecados y vagas en la ilusión sin la sabiduría de la palabra del gurú.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
Eres picado por el ego y sólo puedes ser liberado a través de la instrucción del gurú.
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
Cuando las riquezas y la buena vida te empiezan a seducir, te sientes muy elevado por el ego.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
Sin embargo, cuando Dios las toma todo de regreso que te bendijo con el cuerpo y la riqueza entoncesen vano te retuerces en el dolor y en la duda.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
Al final nada te va a acompañar, todo lo que se ve es nada más que Maya.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
El señor primordial es infinito. Uno puede nadar a través del océano terrible de la vida al atesorar el nombre de Dios en el corazón.
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
¡Oh ser vivo! ¿Por qué lloramos por los muertos parientes? Pues, tú mismo te vas a ahogar en el océano terrible de la vida.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
Aferrado a la ilusión de la familia, de los parientes y de las mansiones, el cínico sin fe queda enrollado en asuntos mundanos y vanos.