Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 906

Page 906

ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥ tirath bharmas bi-aaDh na jaavai. Las enfermedades no son curadas ni al vagar por los lugares del peregrinaje.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥ naam binaa kaisay sukh paavai. ||4|| ¿Cómo uno puede obtener la dicha sin el nombre de Dios?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥ jatan karai bind kivai na rahaa-ee. Por más que uno trate uno no puede controlar su lujuria.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥ manoo-aa dolai narkay paa-ee. Su mente vaga aquí y allá y cae en la oscuridad del infierno.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥ jam pur baaDho lahai sajaa-ee. Él es atado en la ciudad del mensajero de la muerte y es castigado y
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥ bin naavai jee-o jal bal jaa-ee. ||5|| Sin el nombre la mente es consumida por el fuego del deseo.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥ siDh saaDhik kaytay mun dayvaa. Los buscadores, los adeptos, los videntes y los personajes mitológicos,
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥ hath nigrahi na tariptaaveh bhayvaa. ninguno de ellos puede satisfacer al ser interior,Por medio de la disciplina de Hatha Yoga.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥ sabad veechaar gaheh gur sayvaa. Los que meditan en la palabra y sirven al gurú,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥ man tan nirmal abhimaan abhayvaa. ||6|| Su mente y cuerpo se vuelven inmaculados y el ego es disipado.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥ karam milai paavai sach naa-o. El que encuentra al gurú por la gracia del señor, obtiene el nombre verdadero.
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥ tum sarnaagat raha-o subhaa-o. ¡Oh Dios! He buscado tu santuario con devoción y
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥ tum tay upji-o bhagtee bhaa-o. Y por tu gracia en mi interior empieza a crecer la devoción amorosa del señor.
ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥ jap jaapa-o gurmukh har naa-o. ||7|| He logrado el mantra del nombre de Dios a través del gurú y lo recito todo el tiempo.
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥ ha-umai garab jaa-ay man bheenai. Cuando la mente se imbuye en el néctar del nombre, el ego y el orgullo son disipados.
ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥ jhooth na paavas pakhand keenai. La verdad no es obtenida a través de la hipocresía y la falsedad.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥ bin gur sabad nahee ghar baar. Sin la palabra del gurú, el recinto verdadero no es encontrado.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥ naanak gurmukh tat beechaar. ||8||6|| ¡Oh Nanak! Sé Gurmukh y reflexiona en la quintaesencia.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Ramkali, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥ ji-o aa-i-aa ti-o jaaveh ba-uray ji-o janmay ti-o maran bha-i-aa. ¡Oh tonto! Así como llegaste al mundo de las formas, oh mi ingenuo amigo, igual te vas a ir.
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ji-o ras bhog kee-ay taytaa dukh laagai naam visaar bhavjal pa-i-aa. ||1|| Mientras más te regocijes, más estás afligido. Olvidándote del nombre estás involucrado en los asuntos mundiales.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥ tan Dhan daykhat garab ga-i-aa. Te enorgulleces mucho de tu riqueza y de tu cuerpo.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kanik kaamnee si-o hayt vaDhaa-ihi kee naam visaareh bharam ga-i-aa. ||1|| rahaa-o. Amas cada vez más a tu pareja, el oro también, abandonando el nombre del señor, te has perdido en tu propia incertidumbre.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥ jat sat sanjam seel na raakhi-aa parayt pinjar meh kaasat bha-i-aa. No practicas la castidad, la verdad, la disciplina, ni la continencia y el fantasma que habita dentro de la jaula de tu cuerpo se ha vuelto duro como la madera.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥ punn daan isnaan na sanjam saaDhsangat bin baad ja-i-aa. ||2|| No practicas la caridad, ni vas a los lugares del peregrinaje, ni practicas el contentamiento, ni te unes a la sociedad de los santos. Has desperdiciado tu vida en vano.
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥ laalach laagai naam bisaari-o aavat jaavat janam ga-i-aa. Te has olvidado del nombre envolviéndote en la avaricia y así te has atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥ jaa jam Dhaa-ay kays geh maarai surat nahee mukh kaal ga-i-aa. ||3|| Cuando la muerte te lanza su garra pescándote de la greña, caes inconsciente entre las mandíbulas de la muerte.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥ ahinis nindaa taat paraa-ee hirdai naam na sarab da-i-aa. Calumnias a los demás y envidias a los otros noche y día y por eso el nombre de Dios no habita en tu corazón ni la compasión hacia los demás .
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥ bin gur sabad na gat pat paavahi raam naam bin narak ga-i-aa. ||4|| Sin la palabra del gurú no vas a ser emancipado ni vas a ser honrado. Sin el nombre de Dios, caerás en la oscuridad del infierno.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥ khin meh vays karahi natoo-aa ji-o moh paap meh galat ga-i-aa. De momento a momento cambias atuendos según tus deseos, como un juglar errante y permaneces involucrado en el apego y los pecados.
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥ it ut maa-i-aa daykh pasaaree moh maa-i-aa kai magan bha-i-aa. ||5|| Ves la expansión de Maya por doquier y estás embrujado por Maya.
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥ karahi bikaar vithaar ghanayray surat sabad bin bharam pa-i-aa. Tú cometes un sinfín de pecados y vagas en la ilusión sin la sabiduría de la palabra del gurú.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥ ha-umai rog mahaa dukh laagaa gurmat layvhu rog ga-i-aa. ||6|| Eres picado por el ego y sólo puedes ser liberado a través de la instrucción del gurú.
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥ sukh sampat ka-o aavat daykhai saakat man abhimaan bha-i-aa. Cuando las riquezas y la buena vida te empiezan a seducir, te sientes muy elevado por el ego.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥ jis kaa ih tan Dhan so fir layvai antar sahsaa dookh pa-i-aa. ||7|| Sin embargo, cuando Dios las toma todo de regreso que te bendijo con el cuerpo y la riqueza entoncesen vano te retuerces en el dolor y en la duda.
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥ ant kaal kichh saath na chaalai jo deesai sabh tiseh ma-i-aa. Al final nada te va a acompañar, todo lo que se ve es nada más que Maya.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥ aad purakh aprampar so parabh har naam ridai lai paar pa-i-aa. ||8|| El señor primordial es infinito. Uno puede nadar a través del océano terrible de la vida al atesorar el nombre de Dios en el corazón.
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥ moo-ay ka-o roveh kiseh sunaaveh bhai saagar asraal pa-i-aa. ¡Oh ser vivo! ¿Por qué lloramos por los muertos parientes? Pues, tú mismo te vas a ahogar en el océano terrible de la vida.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥ daykh kutamb maa-i-aa garih mandar saakat janjaal paraal pa-i-aa. ||9|| Aferrado a la ilusión de la familia, de los parientes y de las mansiones, el cínico sin fe queda enrollado en asuntos mundanos y vanos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top