Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 887

Page 887

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ peevat amar bha-ay nihkaam. Al beberlo uno se vuelve eterno y desapegado de todo.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ tan man seetal agan nivaaree. Así la mente y el cuerpo se vuelven tranquilos y la sed del deseo es saciada.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ anad roop pargatay sansaaree. ||2|| Él se vuelve renombrado en el mundo entero en la forma del éxtasis.
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ ki-aa dayva-o jaa sabh kichh tayraa. ¡Oh Dios! ¿Qué te puedo entregar? Pues tú me has bendecido con todo.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ sad balihaar jaa-o lakh bayraa. Ofrezco mi ser en sacrificio a ti un millón de veces.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ tan man jee-o pind day saaji-aa. Tú me has bendecido con el cuerpo, la mente y el alma.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ gur kirpaa tay neech nivaaji-aa. ||3|| Soy un humilde y el gurú me ha bendecido con el honor.
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ khol kivaaraa mahal bulaa-i-aa. Tú has abierto las puertas y me apegaste a tus pies.
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ jaisaa saa taisaa dikhlaa-i-aa. Te manifiestas ante mí en tu forma real.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ kaho naanak sabh parh-daa tootaa. ¡Oh Nanak! Toda Mi duda se ha esfumado,
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ ha-o tayraa too mai man voothaa. ||4||3||14|| Tú has llegado a habitar en mi mente y me he vuelto tuyo.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ sayvak laa-i-o apunee sayv. amrit naam dee-o mukh dayv. El gurú trae al sirviente a su servicio y vierte el néctar del nombre en sus labios.
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ saglee chintaa aap nivaaree. Él eliminó todas sus aflicciones,
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ tis gur ka-o ha-o sad balihaaree. ||1|| Por eso, ofrezco mi ser en sacrificio al gurú.
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ kaaj hamaaray pooray satgur. El gurú verdadero ha realizado todas mis tareas y
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baajay anhad tooray satgur. ||1|| rahaa-o. Y así la melodía divina resuena en mi interior.
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ mahimaa jaa kee gahir gambheer. La alabanza del gurú es insondable,
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ ho-ay nihaal day-ay jis Dheer. quien sea que es bendecido con la paciencia, está en éxtasis.
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ jaa kay banDhan kaatay raa-ay. Aquel, a quien él libera de las amarras mundiales,
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ so nar bahur na jonee paa-ay. ||2|| No entra en las matrices nunca.
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ jaa kai antar pargati-o aap. Aquél en cuyo interior Dios se manifiesta,
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ taa ka-o naahee dookh santaap. Ninguna de Las aflicciones no le tocan.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ laal ratan tis paalai pari-aa. Aquél que posa la joya roja del nombre de Dios,
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ sagal kutamb oh jan lai tari-aa. ||3|| Lleva a su familia entera a través del océano terrible de la vida.
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ naa kichh bharam na dubiDhaa doojaa. Su duda, ilusión y dualidad son disipados,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ ayko ayk niranjan poojaa. Aquél que sólo alaba a Dios.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ jat kat daykh-a-u aap da-i-aal. Por donde sea que yo vea, veo la presencia del señor misericordioso.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ kaho naanak parabh milay rasaal. ||4||4||15|| ¡Oh Nanak! He encontrado el tesoro del néctar, Dios. .
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ tan tay chhutkee apnee Dhaaree. Ahora el sentimiento del "yo" me ha dejado el cuerpo.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ parabh kee aagi-aa lagee pi-aaree. Me complace mucho la voluntad de Dios.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ jo kichh karai so man mayrai meethaa. Lo que sea que él haga, me complace la mente.
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ taa ih achraj nainhu deethaa. ||1|| He visto su teatro maravilloso por mis propios ojos.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ ab mohi jaanee ray mayree ga-ee balaa-ay. Ahora he conocido que todos mis obstáculos se han esfumado.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bujh ga-ee tarisan nivaaree mamtaa gur poorai lee-o samjhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Mi sed se ha saciado, mi apego se ha esfumado porque él gurú me ha instruido.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ kar kirpaa raakhi-o gur sarnaa. El gurú me ha conservado en su santuario por su gracia y
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ gur pakraa-ay har kay charnaa. Me ha bendecido con los pies de Dios.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ bees bisu-ay jaa man thehraanay. Mi mente se ha estabilizado y
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ gur paarbarahm aikai hee jaanay. ||2|| He conocido que el gurú y el señor supremo son uno.
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ jo jo keeno ham tis kay daas. Cualquiera que el señor ha creado, soy su esclavo porque
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ parabh mayray ko sagal nivaas. Mi señor habita por dentro de todos los seres vivos.
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ naa ko doot nahee bairaa-ee. Ahora no tengo ningún enemigo ni tengo enemistad con nadie.
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ gal mil chaalay aikai bhaa-ee. ||3|| Me siento abrazado por todos y por cada uno como si fuera un hijo de su padre.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ jaa ka-o gur har dee-ay sookhaa. Aquél, a quien el señor bendice con la dicha,
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ taa ka-o bahur na laageh dookhaa. Las aflicciones ni le tocan.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ aapay aap sarab partipaal. naanak raata-o rang gopaal. ||4||5||16|| ¡Oh Nanak! El señor da sustento a todos y estoy imbuido en su amor.
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Ramkali, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ mukh tay parh-taa teekaa sahit. ¡Oh erudito! Con los labios lees los textos sagrados,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ hirdai raam nahee pooran rahat. Aún así el señor no llega a habitar en tu corazón.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ updays karay kar lok darirh-aavai. Tú predicas a los demás, pero
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ apnaa kahi-aa aap na kamaavai. ||1|| No no practicas lo que predicas.
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ pandit bayd beechaar pandit. ¡Oh erudito! Reflexiona en las vedas y
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man kaa kroDh nivaar pandit. ||1|| rahaa-o. Haz a un lado tu enojo de la mente.
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥ aagai raakhi-o saal giraam. Enfrente de ti está tu ídolo al cual adoras.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top