Page 869
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Gond, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
Deberíamos ofrecer nuestro ser en sacrificio a los santos,
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
Canta los himnos de Dios en la sociedad de los santos.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥
Todos los pecados son erradicados por la gracia de los santos y
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥
Sólo un afortunado encuentra el santuario de los santos.
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
Recitando el nombre de Dios uno no se enfrenta a ningún obstáculo.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Por la gracia del gurú uno considera a Dios suyo.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥
Cuando el señor es compasivo,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥
Uno se vuelve el polvo de los pies de los santos.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥
De este modo la lujuria y el enojo nos dejan y
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
La joya del nombre de Dios llega a habitar en la mente.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
El que piensa que el señor está cerca,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥
Su vida se vuelve fructífera y aprobada.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥
Entonces él canta los himnos del señor fielmente y
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
Entonces su mente dormida desde millones de encarnaciones se despierta.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥
Los pies del loto del señor son el soporte de la mente de los devotos.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
La alabanza de Dios es el verdadero comercio.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥
¡Oh Dios! Cumple la añoranza de tus esclavos,
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥
Ya que Nanak vive en éxtasis supremo encontrando el polvo de los pies de tus santos.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨
Raag Gond, Ashtapadis, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Póstrate ante el gurú perfecto
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Fructífera es su visión y sirviéndolo todos los deseos de la mente son cumplidos.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Él es el conocedor de lo más íntimo, el señor primordial y
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥
Él está imbuido en el amor del nombre del señor noche y día.
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥
El gurú es Dios y el sostenedor del mundo,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él protege a su esclavo.
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥
Él satisface a los reyes y a los cortesanos y,
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥
Sin embargo, destruye a los seres malvados y a los egoístas.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥
Él maldice los labios de aquellos que calumnian a los santos y
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥
El mundo entero proclama su victoria.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥
Los santos viven en éxtasis y
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥
Siempre recitan el nombre de Dios/gúru.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥
Los semblantes de sus asociados brillan del gloria y,
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥
Sin embargo, los calumniadores no encuentran ningún refugio ni aquí ni allí.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥
El señor supremo está despreocupado y todos los devotos siempre lo alaban para siempre.
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥
En su santuario todos los miedos son esfumados y
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥
Sus calumniadores son maldecidos para seguir viviendo en el fuego de sus propias pasiones.
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
No calumnies a los devotos de Dios,
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥
Pues aquél que lo calumnia, cosechará sólo el dolor.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥
El santo del señor sólo alaba a Dios todo el tiempo y
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥
El mensajero de la muerte no se le arrima.
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
El santo del señor no odia a nadie, pero el calumniador vive en su gran ego.
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥
El santo desea el bien de todos, pero el calumniador tiene la maldad en su mente.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥
Los discípulos del gurú sólo meditan en el gurú verdadero.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Los devotos han sido salvados, pero los calumniadores viven en la oscuridad del infierno.
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥
¡Oh amigo mío! Escúchame con atención,
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥
En la corte verdadera de Dios, solamente la palabra verdadera del gurú es lo único que sirve,
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥
Así como uno siembra, así cosechará.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥
Los que promueven su propio ego serán arrancados implacablemente de sus raíces.
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥
¡Oh Gurú Verdadero! Eres el amparo de los desamparados,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥
Por favor, conserva el honor de tus devotos.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
¡Oh Nanak! Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥
Pues su remembranza ha conservado mi honor.