Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 857

Page 857

ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥ aasan pavan door kar bavray. ¡Oh yogui tonto! Deja la práctica de yoga y el control de la respiración.
ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhod kapat nit har bhaj bavray. ||1|| rahaa-o. ¡Oh tonto! Deja el engaño y alaba a Dios sin parar.
ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥ jih too jaacheh so taribhavan bhogee. Esta Maya a la que tanto buscas ha sido disfrutada antes por los seres vivos de los tres mundos.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੇਸੌ ਜਗਿ ਜੋਗੀ ॥੨॥੮॥ kahi kabeer kaysou jag jogee. ||2||8|| Dice Kabir ji, El señor es el único verdadero Yogui en este mundo.
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ bilaaval. Bilawal
ਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮਾਇਆ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਚਰਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥ ayniH maa-i-aa jagdees gusaa-ee tumHray charan bisaaray. ¡Oh Dios! Apegándose a Maya los seres vivientes se han olvidado de tus pies.
ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kichant pareet na upjai jan ka-o jan kahaa karahi baychaaray. ||1|| rahaa-o. Ahora las personas no te aman ni por un momento. ¿Qué pueden hacer esos pobres ?
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਹ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਫੰਨੀ ॥ Dharig tan Dharig Dhan Dharig ih maa-i-aa Dharig Dharig mat buDh fannee. Malditos son el cuerpo, la riqueza y Maya. Maldito es el intelecto humano que engaña a todos.
ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥ is maa-i-aa ka-o darirh kar raakho baaNDhay aap bachannee. ||1|| Dios, amarra a maya con tu voluntad y sálvame.
ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥ ki-aa khaytee ki-aa layvaa day-ee parpanch jhooth gumaanaa. Ni la granja sirve, ni el comercio, ni la astucia, ni el ego que practicamos nos sirve para nada, pues todo es falso.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤਿ ਬਿਗੂਤੇ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਾ ॥੨॥੯॥ kahi kabeer tay ant bigootay aa-i-aa kaal nidaanaa. ||2||9|| Dice Kabir ji , todo esto es un desperdicio cuando la muerte nos llama al final.
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ bilaaval. Bilawal.
ਸਰੀਰ ਸਰੋਵਰ ਭੀਤਰੇ ਆਛੈ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ sareer sarovar bheetray aachhai kamal anoop. En la laguna del cuerpo está el Loto de belleza incomparable, el ser supremo.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥ param jot purkhotamo jaa kai raykh na roop. ||1|| Él es la luz suprema, el hombre más supremo que no tiene ninguna forma.
ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ray man har bhaj bharam tajahu jagjeevan raam. ||1|| rahaa-o. ¡Oh mente! Deja la duda y alaba a Dios, sólo el señor es la vida de la vida.
ਆਵਤ ਕਛੂ ਨ ਦੀਸਈ ਨਹ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ॥ aavat kachhoo na dees-ee nah deesai jaat. Uno no puede ver cuando el alma entra en el cuerpo o se va del cuerpo.
ਜਹ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਤਹੀ ਜੈਸੇ ਪੁਰਿਵਨ ਪਾਤ ॥੨॥ jah upjai binsai tahee jaisay purivan paat. ||2|| Así como lo hacen las hojas del Nilofar, el alma se sumerge en el alma divina, pues de él fue nacido.
ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥ mithi-aa kar maa-i-aa tajee sukh sahj beechaar. El que considera Maya falsa y la deja, encuentra la paz del equilibrio.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥ kahi kabeer sayvaa karahu man manjh muraar. ||3||10|| Dice Kabir ji, recuerda a Dios fielmente en tu mente.
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ bilaaval. Bilawal.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ janam maran kaa bharam ga-i-aa gobid liv laagee. Desde que me he enamorado de Dios, me he liberado del ciclo del nacimiento y muerte.
ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jeevat sunn samaani-aa gur saakhee jaagee. ||1|| rahaa-o. Permanezco despierto a través de la instrucción del gurú y estoy en el trance absoluto.
ਕਾਸੀ ਤੇ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਧੁਨਿ ਕਾਸੀ ਜਾਈ ॥ kaasee tay Dhun oopjai Dhun kaasee jaa-ee. El sonido que sale al pegarle a una vasija de bronce se disuelve en su propia fuente.
ਕਾਸੀ ਫੂਟੀ ਪੰਡਿਤਾ ਧੁਨਿ ਕਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੧॥ kaasee footee panditaa Dhun kahaaN samaa-ee. ||1|| ¡Oh pandit! ¿Cuando la vasija se rompe en dónde ese sonido se inmerge?
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਸੰਧਿ ਮੈ ਪੇਖਿਆ ਘਟ ਹੂ ਘਟ ਜਾਗੀ ॥ tarikutee sanDh mai paykhi-aa ghat hoo ghat jaagee. Cuando vi el mundo y la confluencia de las tres gunas. entonces la luz se brilló en mi cuerpo.
ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ aisee buDh samaacharee ghat maahi ti-aagee. ||2|| Ahora que mi mente está iluminada, mi mente habita en mi cuerpo y se ha vuelto desapegada.
ਆਪੁ ਆਪ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਤੇਜ ਤੇਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥ aap aap tay jaani-aa tayj tayj samaanaa. Me he conocido a mí mismo y mi luz se ha sumergido en la luz divina.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੋਬਿਦ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥੧੧॥ kaho kabeer ab jaani-aa gobid man maanaa. ||3||11|| Dice Kabir ji, ahora que he conocido esto, mi mente está en verdad complacida con mi Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ bilaaval. Bilawal
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥ charan kamal jaa kai ridai baseh so jan ki-o dolai dayv. ¡Oh Dios! ¿Cómo podría vagar aquel , en cuyo corazón habitan los pies del loto de Dios?
ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥ maanou sabh sukh na-o niDh taa kai sahj sahj jas bolai dayv. rahaa-o. Aquél que canta tu alabanza en un estado de equilibrio, es bendecido con todo éxtasis, con los nueve tesoros.
ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥ tab ih mat ja-o sabh meh paykhai kutil gaaNth jab kholai dayv. ¡Oh Dios! La mente se vuelve inmaculada y uno ve a Dios en todos lados cuando resuelve el enredado nudo de la duda.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥ baaraN baar maa-i-aa tay atkai lai narjaa man tolai dayv. ||1|| Él protege su mente de la contaminación de Maya y distingue entre lo bueno y lo malo.
ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥ jah uho jaa-ay tahee sukh paavai maa-i-aa taas na jholai dayv. A donde sea que él vaya, encuentra la dicha y Maya no le puede afectar.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਓ ਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥ kahi kabeer mayraa man maani-aa raam pareet kee-o lai dayv. ||2||12|| Dice Kabir ji, mi mente está en éxtasis desde que me he enamorado de Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ bilaaval banee bhagat naamdayv jee kee Bilawal, La palabra del devoto Namdev Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥ safal janam mo ka-o gur keenaa. El gurú ha embellecido mi venida al mundo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top