Page 832
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
bilaaval mehlaa 1.
Bilawal, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
man kaa kahi-aa mansaa karai.
El humano actúa de acuerdo con los deseos de su mente.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
ih man punn paap uchrai.
La mente se alimenta de la virtud y del vicio.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
maa-i-aa mad maatay taripat na aavai.
Intoxicada por Maya nunca está satisfecha.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
taripat mukat man saachaa bhaavai. ||1||
Sólo a través de la verdad, la mente puede ser emancipada.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
tan Dhan kalat sabh daykh abhimaanaa.
¡Oh mortal! El amor apegado al cuerpo, a las riquezas, a la esposa, es la manifestación del ego.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai kichh sang na jaanaa. ||1|| rahaa-o.
Salvo el nombre de Dios nadie te va a acompañar.
ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
keecheh ras bhog khusee-aa man kayree.
Gozamos de millones de placeres para agradar la mente.
ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
Dhan lokaaN tan bhasmai dhayree.
Sin embargo, después de la muerte nuestra riqueza pertenece a otro y el cuerpo es pulverizado.
ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
khaakoo khaak ralai sabh fail.
El cuerpo hecho del polvo se reduce solamente al polvo.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
bin sabdai nahee utrai mail. ||2||
Sin la palabra la mente no es purificada nunca.
ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
geet raag ghan taal se kooray.
Todas las demás melodías y ritmos son falsos.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
tarihu gun upjai binsai dooray.
Los seres envueltos en las tres cualidades de Maya siguen naciendo y muriendo y están separados del señor.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
doojee durmat darad na jaa-ay.
La mente no es purificada, ni el dolor es apaciguado en la dualidad.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
chhootai gurmukh daaroo gun gaa-ay. ||3||
El Gurmukh es liberado a través de la medicina de la alabanza de Dios.
ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
Dhotee oojal tilak gal maalaa.
El que usa el vestido blanco, pone la marca de azafrán sobre su frente y lleva un rosario en su cuello,
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
antar kroDh parheh naat saalaa.
Sin embargo, si vive en el enojo, va a leer los libros sagrados sólo como un acto teatral.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
naam visaar maa-i-aa mad pee-aa.
El que abandona el nombre de Dios y bebe el vino de Maya,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
bin gur bhagat naahee sukh thee-aa. ||4||
No encuentra ningún recinto de paz sin la devoción del gurú.
ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
sookar su-aan garDhabh manjaaraa.
Él vive como un puerco, perro, asno, gato.
ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
pasoo malaychh neech chandalaa.
Y vaga por las encarnaciones de los animales y los intocables.
ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
gur tay muhu fayray tinH jon bhavaa-ee-ai.
El que le voltea la espalda al gurú,
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
banDhan baaDhi-aa aa-ee-ai jaa-ee-ai. ||5||
Incurre en la trampa mundial y así nace y muere una y otra vez.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
gur sayvaa tay lahai padaarath.
Sirviendo el gurú uno encuentra el nombre de Dios y
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
hirdai naam sadaa kirtaarath.
El nombre llega a habitar en su corazón y así es emancipado para siempre.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
saachee dargeh poochh na ho-ay.
De este modo, nadie le pide las cuentas de sus acciones en la corte verdadera de Dios.
ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
maanay hukam seejhai dar so-ay. ||6||
El que acepta la voluntad de Dios, es aprobado en la corte de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
satgur milai ta tis ka-o jaanai.
Si el ser humano encuentra al gurú verdadero, conocerá a Dios.
ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
rahai rajaa-ee hukam pachhaanai.
El que vive en la voluntad de Dios, conoce su comando.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
hukam pachhaan sachai dar vaas.
De este modo él es aprobado en su corte de verdad al conocer su voluntad,
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
kaal bikaal sabad bha-ay naas. ||7||
Y se libera del ciclo del nacimiento y muerte a través de la palabra.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
rahai ateet jaanai sabh tis kaa.
Él permanece desapegado del mundo sabiendo que todo pertenece a Dios.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
tan man arpai hai ih jis kaa.
Él le entrega su cuerpo y su mente. Pues él es quien lo creó.
ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
naa oh aavai naa oh jaa-ay.
¡Oh Nanak! Tal persona se libera del ciclo del nacimiento y muerte,
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
naanak saachay saach samaa-ay. ||8||2||
Y se sumerge en la verdad suprema.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦
bilaaval mehlaa 3 asatpadee ghar 10
Bilawal, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Ashtapadis, La décima casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
jag ka-oo-aa mukh chunch gi-aan.
El mundo es como el cuervo; cacarea un poco de sabiduría,
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
antar lobh jhooth abhimaan.
Sin embargo, en su interior está la avaricia, la falsedad y el ego.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
bin naavai paaj lahag nidaan. ||1||
Sin el nombre de Dios su falsedad será revelada al final.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
satgur sayv naam vasai man cheet.
Sirviendo al gurú verdadero el nombre de Dios llega a habitar en la mente.
ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur bhaytay har naam chaytaavai bin naavai hor jhooth pareet. ||1|| rahaa-o.
Aquél que encuentra al gurú recuerda el nombre de Dios y falsos son todos los amores aparte del amor al nombre de Dios.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahi-aa saa kaar kamaavahu.
Actúa según la instrucción del gurú.
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
sabad cheeneh sahj ghar aavhu.
Conoce la palabra y sumérgete en el estado de equilibrio y
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
saachai naa-ay vadaa-ee paavhu. ||2||
Logra la gloria del nombre verdadero de Dios.
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
aap na boojhai lok bujhaavai.
El que no conoce su propio ser , pero pregona los demás,
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
man kaa anDhaa anDh kamaavai.
Él vive y actúa en la ceguera.
ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
dar ghar mahal tha-ur kaisay paavai. ||3||
¿Cómo podría encontrar un recinto en la corte de Dios?
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
har jee-o sayvee-ai antarjaamee.
Alaba al señor, el conocedor de lo íntimo,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
ghat ghat antar jis kee jot samaanee.
Pues su alma prevalece en cada corazón.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
tis naal ki-aa chalai pehnaamee. ||4||
¿Cómo uno podría esconder su ser de aquél señor?