Page 813
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥
deen da-i-aal kirpaa niDhay saas saas samHaarai. ||2||
Los devotos recuerdan a Dios, el señor misericordioso, con cada respiración.
ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥
karanhaar jo kar rahi-aa saa-ee vadi-aa-ee.
El todopoderoso hace todo, tal es su gloria.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
gur poorai updaysi-aa sukh khasam rajaa-ee. ||3||
Aceptando la voluntad de Dios uno permanece en dicha, ésta es la sabiduría que he obtenido del gurú perfecto.
ਚਿੰਤ ਅੰਦੇਸਾ ਗਣਤ ਤਜਿ ਜਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
chint andaysaa ganat taj jan hukam pachhaataa.
El devoto del señor abandona todas sus preocupaciones, ansiedades y conoce la voluntad de Dios.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥
nah binsai nah chhod jaa-ay naanak rang raataa. ||4||18||48||
¡Oh Nanak! El esclavo de Dios ama a Dios que no muere nunca y nunca se separa de él.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥
mahaa tapat tay bha-ee saaNt parsat paap naathay.
Tocando los pies de los santos todas mis pecados son erradicados y el fuego de mi mente se ha apaciguado.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
anDh koop meh galat thay kaadhay day haathay. ||1||
Estaba atrapado en el pozo oscuro del mundo, pero los santos me sacaron dándome sus manos.
ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥
o-ay hamaaray saajnaa ham un kee rayn.
Son mis señores y soy el polvo de sus pies.
ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin bhaytat hovat sukhee jee-a daan dayn. ||1|| rahaa-o.
Encontrándolos vivimos en paz y ellos nos bendicen con la vida.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
paraa poorbalaa leekhi-aa mili-aa ab aa-ay.
Ahora he encontrado todo lo que tengo escrito en mi destino por las acciones pasadas.
ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
basat sang har saaDh kai pooran aasaa-ay. ||2||
Todos los deseos de mi mente son cumplidos en la sociedad de los santos.
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
bhai binsay tihu lok kay paa-ay sukh thaan.
Los temores a los tres mundos se han disipado y he encontrado el recinto de paz.
ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
da-i-aa karee samrath gur basi-aa man naam. ||3||
El gurú ha sido compasivo conmigo y así el nombre ha llegado a habitar en mi mente.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥
naanak kee too tayk parabh tayraa aaDhaar.
Dice Nanak ¡Oh Dios! Eres mi soporte y me apoyo en tí.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥
karan kaaran samrath parabh har agam apaar. ||4||19||49||
El señor insondable es capaz de hacer y causar todo.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino .
ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
so-ee maleen deen heen jis parabh bisraanaa.
El que se olvida de Dios , es un malvado, pobre y vil.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥
karnaihaar na boojh-ee aap ganai bigaanaa. ||1||
Pues ese tonto no conoce a su creador y se envanece por su ser.
ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
dookh taday jad veesrai sukh parabh chit aa-ay.
El que se olvida de Dios, vive en dolor. Sin embargo, recordando a Dios uno vive en Dicha.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan kai aanand ayhu nit har gun gaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Los santos siempre viven en éxtasis porque siempre cantan las alabanzas de Dios.
ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥
oochay tay neechaa karai neech khin meh thaapai.
A lo bajo (pobre) , el señor lo eleva y a lo alto (rey), él lo baja en un instante.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
keemat kahee na jaa-ee-ai thaakur partaapai. ||2||
Su gloria no se puede valorar.
ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
paykhat leelaa rang roop chalnai din aa-i-aa.
Viéndola por poco tiempo, la bella obra del mundo desaparece el mismo día de la muerte.
ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
supnay kaa supnaa bha-i-aa sang chali-aa kamaa-i-aa. ||3||
La vida es como un sueño y termina como un sueño. Lo que uno gana aquí espiritualmente es lo único que se lleva al más allá.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
karan kaaran samrath parabh tayree sarnaa-ee.
¡Oh Dios! Eres capaz de hacer y causar todo , por eso he buscado tu santuario.
ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥
har dinas rain naanak japai sad sad bal jaa-ee. ||4||20||50||
Nanak recita el nombre de Dios noche y día y ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥
jal dhova-o ih sees kar kar pag pakhlaava-o.
Yo traigo el agua sobre mi cabeza para los santos y lavo sus pies con mis manos.
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
baar jaa-o lakh bayree-aa daras paykh jeevaava-o. ||1||
Ofrezco mi ser en sacrificio a él un millón de veces y vivo teniendo su visión.
ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥
kara-o manorath manai maahi apnay parabh tay paava-o.
Todo lo que yo deseo, lo encuentro a través del señor.
ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
day-o soohnee saaDh kai beejan dholaava-o. ||1|| rahaa-o.
Barro y limpio el piso de los santos y les abanico.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥
amrit gun sant boltay sun maneh peelaava-o.
Los santos recitan la palabra ambrosial, escuchándola, esa palabra se hunde en mi mente.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
u-aa ras meh saaNt taripat ho-ay bikhai jalan bujhaava-o. ||2||
Obtengo la paz de ese néctar, me satisfago, y apaciguo el fuego del deseo de Maya.
ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥
jab bhagat karahi sant mandlee tinH mil har gaava-o.
Cuando los santos cantan las alabanzas de Dios, yo también alabo a Dios en su compañía.
ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
kara-o namaskaar bhagat jan Dhoor mukh laava-o. ||3||
Me postro ante los devotos y unto mi rostro con el polvo de sus pies.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥
oothat baithat japa-o naam ih karam kamaava-o.
Lo único que hago es recitar el nombre de Dios sentado o parado.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥੪॥੨੧॥੫੧॥
naanak kee parabh bayntee har saran samaava-o. ||4||21||51||
La única añoranza de Nanak es buscar el santuario de Dios.
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Bilawal, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
ih saagar so-ee tarai jo har gun gaa-ay.
Sólo aquél que canta las alabanzas de Dios nada a través del océano terrible de la vida.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥
saaDhsangat kai sang vasai vadbhaagee paa-ay. ||1||
Sólo un afortunado encuentra a Dios en la sociedad de los santos.