Page 768
ਅੰਦਰਹੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੀ ਖੋਈ ਸੋ ਜਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
andrahu durmat doojee kho-ee so jan har liv laagaa.
El que se ha deshecho de su intelecto malvado y dualidad, se ha dedicado a la veneración de Dios.
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਮੇਰੈ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
jin ka-o kirpaa keenee mayrai su-aamee tin an-din har gun gaa-ay.
El que tiene la gracia de mi señor, alaba a Dios noche y día.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਭੀਨੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੨॥
sun man bheenay sahj subhaa-ay. ||2||
Su mente se absorbe en Dios al escuchar las alabanzas de Dios de manera espontánea.
ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
jug meh raam naam nistaaraa.
¡Oh hermano! La liberación es encontrada a través del nombre de Dios en este mundo.
ਗੁਰ ਤੇ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
gur tay upjai sabad veechaaraa.
Uno reflexiona en la palabra del gurú a través del gurú.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
gur sabad veechaaraa raam naam pi-aaraa jis kirpaa karay so paa-ay.
Él ama el nombre de Dios a través de la palabra y la sabiduría del gurú. Sin embargo, sólo aquél que tiene la gracia del señor obtiene el nombre.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥
sehjay gun gaavai din raatee kilvikh sabh gavaa-ay.
Tal persona alaba a Dios noche y día de manera espontánea y erradica todos sus pecados.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਹਮਾਰਾ ॥
sabh ko tayraa too sabhnaa kaa ha-o tayraa too hamaaraa.
¡Oh maestro! Todos son tus sirvientes y eres el maestro de todos. Soy tu sirviente y eres mi amo.
ਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
jug meh raam naam nistaaraa. ||3||
El nombre de Dios es la única manera de encontrar la salvación en este mundo.
ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
saajan aa-ay vuthay ghar maahee.
Aquél, en cuyo corazón habita el señor,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਹੀ ॥
har gun gaavahi taripat aghaahee.
Canta las alabanzas de Dios y se satisface.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥
har gun gaa-ay sadaa tariptaasee fir bhookh na laagai aa-ay.
Los que permanecen satisfechos alabando a Dios, nunca vuelven a tener hambre.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਪੂਜ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
dah dis pooj hovai har jan kee jo har har naam Dhi-aa-ay.
Los que meditan en el nombre de Dios, son adorados en el mundo entero.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
naanak har aapay jorh vichhorhay har bin ko doojaa naahee.
¡Oh Nanak! Él señor mismo une y separa a los seres vivientes y no hay nadie más que él.
ਸਾਜਨ ਆਇ ਵੁਠੇ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥੪॥੧॥
saajan aa-ay vuthay ghar maahee. ||4||1||
El señor habita en su corazón.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee mehlaa 3 ghar 3.
Raag Suhi, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La tercera casa.
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
bhagat janaa kee har jee-o raakhai jug jug rakh-daa aa-i-aa raam.
El señor siempre conserva el honor de sus devotos y los protege a través de las épocas.
ਸੋ ਭਗਤੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
so bhagat jo gurmukh hovai ha-umai sabad jalaa-i-aa raam.
El verdadero devoto es aquél que voltea hacia el gurú y que quema su ego a través de la palabra.
ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
ha-umai sabad jalaa-i-aa mayray har bhaa-i-aa jis dee saachee banee.
El que prende fuego a su ego a través de la palabra, complace a Dios verdadero.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
sachee bhagat karahi din raatee gurmukh aakh vakhaanee.
Los devotos se involucran en la devoción noche y día. Esta es la manera de hacer devoción verdadera según el gurú.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਸਚੀ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
bhagtaa kee chaal sachee at nirmal naam sachaa man bhaa-i-aa.
Los devotos tienen una conducta verdadera e inmaculada de vivir la vida y aman el nombre verdadero de Dios.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਨੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧॥
naanak bhagat soheh dar saachai jinee sacho sach kamaa-i-aa. ||1||
¡Oh Nanak! Los devotos se ven muy bellos en la corte de Dios. Ellos siempre meditan en la verdad suprema a lo largo de su vida.
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕੀ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਹੈ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
har bhagtaa kee jaat pat hai bhagat har kai naam samaanay raam.
Los devotos de Dios pertenecen a la misma casta y siempre están absortos en el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹਿ ਜਿਨ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਪਛਾਣੇ ਰਾਮ ॥
har bhagat karahi vichahu aap gavaaveh jin gun avgan pachhaanay raam.
Los que reconocen lo que es bueno y lo que es malo, se involucran en la devoción de Dios y disipan el ego de su mente.
ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਭੈ ਭਗਤਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
gun a-ugan pachhaanai har naam vakhaanai bhai bhagat meethee laagee.
Ellos sólo alaban el nombre de Dios reconociendo los méritos y los deméritos. La devoción de Dios les parece muy dulce.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਰ ਹੀ ਮਹਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥
an-din bhagat karahi din raatee ghar hee meh bairaagee.
Ellos alaban a Dios noche y día , permanecen desapegados aun estando en el hogar.
ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖਹਿ ਸਦਾ ਨਾਲੇ ॥
bhagtee raatay sadaa man nirmal har jee-o vaykheh sadaa naalay.
A través de la alabanza de Dios su mente permanece inmaculada siempe y ellos siempre ven la presencia de Dios.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੨॥
naanak say bhagat har kai dar saachay an-din naam samHaalay. ||2||
¡Oh Nanak! Los que recuerdan el nombre de Dios, son considerados verdaderos.
ਮਨਮੁਖ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
manmukh bhagat karahi bin satgur vin satgur bhagat na ho-ee raam.
El egocéntrico practica la devoción sin el gurú verdadero y no cosecha el fruto.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
ha-umai maa-i-aa rog vi-aapay mar janmeh dukh ho-ee raam.
Él permanece afligido por la enfermedad de ego y Maya.
ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
mar janmeh dukh ho-ee doojai bhaa-ay paraj vigo-ee vin gur tat na jaani-aa.
Sufre un dolor inmenso en el ciclo del nacimiento y muerte y el mundo entero es destruido por la dualidad. Sin el gurú nadie puede conocer la quintaesencia de todo (Dios).
ਭਗਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
bhagat vihoonaa sabh jag bharmi-aa ant ga-i-aa pachhutaani-aa.
El mundo entero privado de la devoción es desviado del camino, pero al final se arrepiente.