Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 738

Page 738

ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ khin rahan na paava-o bin pag paagay. No puedo vivir sin postrarme en sus pies ni siquiera por un instante.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ ho-ay kirpaal parabh milah sabhaagay. ||3|| Si el señor es compasivo con uno por una buena fortuna, él puede encontrar a Dios.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ bha-i-o kirpaal satsang milaa-i-aa. El señor me ha unido a la sociedad de los santos por su gracia.
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ boojhee tapat ghareh pir paa-i-aa. El fuego de separación de Dios ya se ha extinguido porque he encontrado a mi señor esposo.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ sagal seegaar hun mujheh suhaa-i-aa. Ahora todos los adornos son propicios para la oración.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ kaho naanak gur bharam chukaa-i-aa. ||4|| ¡Oh Nanak! El gurú ha disipado mi duda.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ jah daykhaa tah pir hai bhaa-ee. ¡Oh amiga! Por donde sea que yo vea, veo la presencia de Dios (mi esposo).
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ kholHi-o kapaat taa man thahraa-ee. ||1|| rahaa-o doojaa. ||5|| El gurú ha abierto las puertas de mi mente y ahora ya no divaga más.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ ki-aa gun tayray saar samHaalee mohi nirgun kay dattaray. ¡Oh dador de un ser despreciable! ¿Cuáles de tus virtudes yo podría alabar?
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥ bai khareed ki-aa karay chaturaa-ee ih jee-o pind sabh thaaray. ||1|| Mi cuerpo y mi alma pertenecen a Dios, entonces ¿Cómo podría yo engañarlo? Ya que sólo soy tu sirviente insignificante.
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ laal rangeelay pareetam manmohan tayray darsan ka-o ham baaray. ||1|| rahaa-o. ¡Oh mi bienamado y encantador! Ofrezco mi ser en sacrificio a tu visión.
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ parabh daataa mohi deen bhaykhaaree tumH sadaa sadaa upkaaray. ¡Oh Dios! Eres mi dador y yo soy un pordiosero que te pide a tu puerta. Tú siempre me recibes compasivamente.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ so kichh naahee je mai tay hovai mayray thaakur agam apaaray. ||2|| ¡Oh señor mío! Eres insondable e inalcanzable. No soy capaz de hacer nada.
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ ki-aa sayv kamaava-o ki-aa kahi reejhaava-o biDh kit paava-o darsaaray. ¿Cómo yo te podría servir y complacer? ¿Cómo podría tener tu visión?
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ mit nahee paa-ee-ai ant na lahee-ai man tarsai charnaaray. ||3|| Tus límites no pueden ser encontrados y eres infinito. Mi mente añora el refugio de tus pies.
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ paava-o daan dheeth ho-ay maaga-o mukh laagai sant raynaaray. Te pido con pertinencia el polvo de los pies de tus santos.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥ jan naanak ka-o gur kirpaa Dhaaree parabh haath day-ay nistaaray. ||4||6|| El gurú ha sido compasivo con Nanak y Dios le ha salvado dándole sus manos.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ soohee mehlaa 5 ghar 3 Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥ sayvaa thoree maagan bahutaa. Uno sirve a su Dios muy poquito, pero sigue pidiéndole cada vez más más.
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥ mahal na paavai kahto pahutaa. ||1|| Así uno puede alcanzar su destino final, pero aun así dice " he alcanzado mi destino final".
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ jo pari-a maanay tin kee reesaa. Él trata de competir a los que han sido aprobados por Dios.
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ koorhay moorakh kee haatheesaa. ||1|| rahaa-o. Es muy ignorante en su terquedad y es nada más que un falso.
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥ bhaykh dikhaavai sach na kamaavai. El falsificado sólo aparenta ser religioso , pero no medita en la verdad.
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ kahto mahlee nikat na aavai. ||2|| Él solo habla las falsedades y no permanece cerca de los pies del señor.
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ ateet sadaa-ay maa-i-aa kaa maataa. Él permanece cautivado por Maya, pero pregona que es un renunciante.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ man nahee pareet kahai mukh raataa. ||3|| Él no ama a Dios en realidad, pero pregona que vive imbuido por el amor de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ kaho naanak parabh bin-o suneejai. Dice Nanak ¡Oh Dios! Escucha mi oración,
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥ kuchal kathor kaamee mukat keejai. ||4|| Soy un malhechor, cruel y lujurioso. Por favor sálvame.
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ darsan daykhay kee vadi-aa-ee. Quiero tener la gloria de tu visión.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥ tumH sukh-daatay purakh subhaa-ee. ||1|| rahaa-o doojaa. ||1||7|| ¡Oh dador de paz! Eres mi bienqueriente.
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ soohee mehlaa 5. Suhi, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥ buray kaam ka-o ooth khalo-i-aa. Uno se apresura para hacer las malas acciones,
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥ naam kee baylaa pai pai so-i-aa. ||1|| Pero holgazanea cuando tiene que recitar el nombre de Dios y sigue durmiendo
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥ a-osar apnaa boojhai na i-aanaa. Él no se percata de la única oportunidad de encontrarse con Dios ya que es un ignorante.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ maa-i-aa moh rang laptaanaa. ||1|| rahaa-o. Él está envuelto en Maya.
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥ lobh lahar ka-o bigas fool baithaa. Él se desliza sobre las olas de la avaricia con suma alegría.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥ saaDh janaa kaa daras na deethaa. ||2|| Él nunca ve a los santos.
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥ kabhoo na samjhai agi-aan gavaaraa. Él es un ignorante e imbécil que nunca conoce la verdad y
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bahur bahur lapti-o janjaaraa. ||1|| rahaa-o. Incurre una y otra vez en la trampa del mundo.
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥ bikhai naad karan sun bheenaa. La melodía del error le parece a sus oídos muy dulce.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥ har jas sunat aalas man keenaa. ||3|| Sin embargo, su mente tiene pereza de escuchar las alabanzas del señor.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥ darisat naahee ray paykhat anDhay. ¡Oh ofuscado! ¿Por qué no ves a través de tus ojos?
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ chhod jaahi jhoothay sabh DhanDhay. ||1|| rahaa-o. Pues un día tendrás que dejar el mundo abandonando todo atrás.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥ kaho naanak parabh bakhas kareejai. Dice Nanak ¡Oh Dios! Perdóname y


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top