Page 721
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
Raag Tilang, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La primera casa.
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno , verdadero es su nombre, es el señor primordial y el creador del mundo, es todopoderoso, no le teme a nadie, no tiene enemistad con nadie, ama a todos, está más allá del tiempo y es eterno, está libre del ciclo del nacimiento y muerte , fue nacido por sí mismo y es encontrado por la gracia del gurú verdadero.
ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥
¡Oh hacedor! Mi oración sólo la ofrezco a tí, escúchala con atención.
ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥
Eres verdadero siempre, grandioso, misericordioso y no tiene ningún fallo y eres el sostenedor de todos.
ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥
¡Oh corazón mío! El mundo es una vanidad muy pasajera, enaltece ésta verdad en tu interior.
ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El mensajero de la muerte me ha agarrado del caballo, pero aun así sigues sin conocer la verdad.
ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥
Ni mi esposa ni hijo ni mis hermanos me ayudan.
ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥
Cuando yo caiga en la tumba, nadie de ellos vendrá a rescatarme una vez que la última oración sea pronunciada.
ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥
Vagaba para acumular más riqueza a lo largo de mi vida y me envolví en la maldad.
ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥
No he realizado ninguna buena acción, tal es mi estado.
ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥
Soy muy desafortunado, vengativo, ignorante, irreverente y sinvergüenza.
ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥
Dice el esclavo Nanak ¡Oh Dios! Sé compasivo conmigo para que me vuelva el polvo de los pies de tus sirvientes.
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
Tilang, Mehl Guru Nanak Dev Ji, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
¡Oh maestro mío! El Fervor que te tengo, oh Señor, es mi droga, mi mente es la bolsa donde la guardo,
ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥
Me he intoxicado por la droga del fervor que te tengo y me he vuelto un ermitaño.
ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥
Sólo Añoro tener tu visión y pido en tu puerta con mis manos juntas
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥
Te pido tu visión con mis manos estando a tu puerta.
ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥
Pido sólo tu visión.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Soy un pordiosero que ha llegado a tu puerta, bendíceme con tu visión.
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥
Así como el azafrán, la flor, el aroma del musgo y el oro embellece a todos sin distinción,
ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥
También los santos con su esencia de sándalo tienen el mérito de perfumar con su fragancia a todo aquél que tiene contacto con ellos.
ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
¿Hay alguien que pueda decir que la mantequilla o la seda están contaminadas?
ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
¡Oh Dios! Todos aman a tu devoto, sin importar la casta a la que supuestamente pertenece.
ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Los que están absortos en tu nombre y se entonan en tí,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥
Dice Nanak ¡Oh maestro! Bendíceles con tu visión en su puerta
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
Tilang, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La tercera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥
¡Oh querido mío! La tela de mi cuerpo está confeccionada por Maya, está teñida del color de la avaricia.