Page 633
ਜਬ ਹੀ ਸਰਨਿ ਸਾਧ ਕੀ ਆਇਓ ਦੁਰਮਤਿ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ॥
jab hee saran saaDh kee aa-i-o durmat sagal binaasee.
Cuando él encontró el santuario de los santos, la maldad de su mente se eliminó.
ਤਬ ਨਾਨਕ ਚੇਤਿਓ ਚਿੰਤਾਮਨਿ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੩॥੭॥
tab naanak chayti-o chintaaman kaatee jam kee faasee. ||3||7||
¡Oh Nanak! Entonces él recordó a Dios y la soga de su muerte fue cortada.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Saroth, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਰੇ ਨਰ ਇਹ ਸਾਚੀ ਜੀਅ ਧਾਰਿ ॥
ray nar ih saachee jee-a Dhaar.
¡Oh hombre! Atesora esta verdad en tu corazón que
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਹੈ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾ ਬਿਨਸਤ ਲਗਤ ਨ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat hai jaisay supnaa binsat lagat na baar. ||1|| rahaa-o.
El mundo entero es nada más que un sueño y perecerá en un instante sin ninguna tardanza.
ਬਾਰੂ ਭੀਤਿ ਬਨਾਈ ਰਚਿ ਪਚਿ ਰਹਤ ਨਹੀ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
baaroo bheet banaa-ee rach pach rahat nahee din chaar.
La muralla de arena ,aunque construida con mucho cuidado, no perdura mucho.
ਤੈਸੇ ਹੀ ਇਹ ਸੁਖ ਮਾਇਆ ਕੇ ਉਰਝਿਓ ਕਹਾ ਗਵਾਰ ॥੧॥
taisay hee ih sukh maa-i-aa kay urjhi-o kahaa gavaar. ||1||
Así es la dicha que uno obtiene de Maya. ¡Oh tonto hombre! ¿Por qué estás apegado a Maya?
ਅਜਹੂ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨਿ ਭਜਿ ਲੇ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥
ajhoo samajh kachh bigri-o naahin bhaj lay naam muraar.
Adquiere sabiduría mientras hay tiempo y medita en el nombre del señor.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਜ ਮਤੁ ਸਾਧਨ ਕਉ ਭਾਖਿਓ ਤੋਹਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੨॥੮॥
kaho naanak nij mat saaDhan ka-o bhaakhi-o tohi pukaar. ||2||8||
Dice Nanak ¡Oh hombre! Esta es la sabiduría especial de los santos y te la he compartido ahora.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Saroth, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਇਹ ਜਗਿ ਮੀਤੁ ਨ ਦੇਖਿਓ ਕੋਈ ॥
ih jag meet na daykhi-o ko-ee.
No he encontrado ni un amigo cercano en este mundo.
ਸਗਲ ਜਗਤੁ ਅਪਨੈ ਸੁਖਿ ਲਾਗਿਓ ਦੁਖ ਮੈ ਸੰਗਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jagat apnai sukh laagi-o dukh mai sang na ho-ee. ||1|| rahaa-o.
A todo el mundo le importa su propio placer y nadie te acompañará en la tristeza.
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਸਨਬੰਧੀ ਸਗਰੇ ਧਨ ਸਿਉ ਲਾਗੇ ॥
daaraa meet poot sanbanDhee sagray Dhan si-o laagay.
La esposa, el amigo y los parientes están apegados a la riqueza.
ਜਬ ਹੀ ਨਿਰਧਨ ਦੇਖਿਓ ਨਰ ਕਉ ਸੰਗੁ ਛਾਡਿ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥੧॥
jab hee nirDhan daykhi-o nar ka-o sang chhaad sabh bhaagay. ||1||
Y cuando te encuentran pobre, abandonan tu compañía.
ਕਹਂਉ ਕਹਾ ਯਿਆ ਮਨ ਬਉਰੇ ਕਉ ਇਨ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਇਓ ॥
kahooN kahaa yi-aa man ba-uray ka-o in si-o nayhu lagaa-i-o.
¿Qué puedo instruir a mi mente caprichosa? Está apegada a los egoístas.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਸਕਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਜਸੁ ਤਾ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥੨॥
deenaa naath sakal bhai bhanjan jas taa ko bisraa-i-o. ||2||
Se ha olvidado de la gloria del señor que es el señor de los indigentes y el destructor del miedo.
ਸੁਆਨ ਪੂਛ ਜਿਉ ਭਇਓ ਨ ਸੂਧਉ ਬਹੁਤੁ ਜਤਨੁ ਮੈ ਕੀਨਉ ॥
su-aan poochh ji-o bha-i-o na sooDha-o bahut jatan mai keen-o.
Así como la cola del perro, la mente no está derecha, por lo tanto todos mis esfuerzos han sido en vano.
ਨਾਨਕ ਲਾਜ ਬਿਰਦ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਨਾਮੁ ਤੁਹਾਰਉ ਲੀਨਉ ॥੩॥੯॥
naanak laaj birad kee raakho naam tuhaara-o leen-o. ||3||9||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Conserva el honor de tu propia naturaleza porque yo recuerdo sólo tu nombre.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Saroth, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਮਨ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ॥
man ray gahi-o na gur updays.
¡Oh mente! No has seguido las instrucciones del gurú,
ਕਹਾ ਭਇਓ ਜਉ ਮੂਡੁ ਮੁਡਾਇਓ ਭਗਵਉ ਕੀਨੋ ਭੇਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kahaa bha-i-o ja-o mood mudaa-i-o bhagva-o keeno bhays. ||1|| rahaa-o.
Entonces ¿De qué te sirve rapar tu cabeza y usar vestidos de renunciante?
ਸਾਚ ਛਾਡਿ ਕੈ ਝੂਠਹ ਲਾਗਿਓ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਓ ॥
saach chhaad kai jhoothah laagi-o janam akaarath kho-i-o.
Abandonando la verdad estás apegado a la falsedad y has desperdiciado tu vida preciosa en vano.
ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਉਦਰ ਨਿਜ ਪੋਖਿਓ ਪਸੁ ਕੀ ਨਿਆਈ ਸੋਇਓ ॥੧॥
kar parpanch udar nij pokhi-o pas kee ni-aa-ee so-i-o. ||1||
Te alimentas engañando a los demás y duermes como un animal.
ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥
raam bhajan kee gat nahee jaanee maa-i-aa haath bikaanaa.
No sabes la importancia de los himnos de Dios y te has vendido a tí a Maya.
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਅਨ ਸੰਗਿ ਬਉਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥੨॥
urajh rahi-o bikhi-an sang ba-uraa naam ratan bisraanaa. ||2||
La mente caprichosa está envuelta en la maldad y se ha olvidado de la joya del nombre.
ਰਹਿਓ ਅਚੇਤੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥
rahi-o achayt na chayti-o gobind birthaa a-oDh siraanee.
Permanece inconsciente y no recuerda a Dios y ha desperdiciado su vida en vano.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਭੂਲੇ ਸਦਾ ਪਰਾਨੀ ॥੩॥੧੦॥
kaho naanak har birad pachhaana-o bhoolay sadaa paraanee. ||3||10||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Tú conoces tu propia naturaleza y así sálvanos porque siempre cometemos pecados.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
sorath mehlaa 9.
Saroth, Mehl Guru Teg Bahadur Ji, El noveno canal divino.
ਜੋ ਨਰੁ ਦੁਖ ਮੈ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥
jo nar dukh mai dukh nahee maanai.
Aquél a quien el dolor no aflige,
ਸੁਖ ਸਨੇਹੁ ਅਰੁ ਭੈ ਨਹੀ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਮਾਟੀ ਮਾਨੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sanayhu ar bhai nahee jaa kai kanchan maatee maanai. ||1|| rahaa-o.
Que no está influenciado por el placer y que no tiene miedo de nada y considera el oro el polvo.
ਨਹ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
nah nindi-aa nah ustat jaa kai lobh moh abhimaanaa.
Que ni calumnia a nadie, ni ensalza a nadie. Que no tiene ni avaricia ni orgullo.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਆਰਉ ਨਾਹਿ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog tay rahai ni-aara-o naahi maan apmaanaa. ||1||
Que permanece desapegado del placer y del dolor y a quien no le importan el honor y el deshonor.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਜਗ ਤੇ ਰਹੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aasaa mansaa sagal ti-aagai jag tay rahai niraasaa.
Que deja todas las esperanzas y añoranzas y no desea nada en este mundo,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਿਹ ਪਰਸੈ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
kaam kroDh jih parsai naahan tih ghat barahm nivaasaa. ||2||
A quien ni la lujuria ni el enojo toca, en realidad en su interior habita el señor.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਨਰ ਕਉ ਕੀਨੀ ਤਿਹ ਇਹ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
gur kirpaa jih nar ka-o keenee tih ih jugat pachhaanee.
Aquél que tiene la gracia del gurú, conoce el sendero.
ਨਾਨਕ ਲੀਨ ਭਇਓ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਉ ਪਾਨੀ ਸੰਗਿ ਪਾਨੀ ॥੩॥੧੧॥
naanak leen bha-i-o gobind si-o ji-o paanee sang paanee. ||3||11||
¡Oh Nanak! Esa persona se sumerge en Dios así como el agua se mezcla con el agua.