Page 623
ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਲਾਜ ਰਾਖੀ ॥੩॥
tin saglee laaj raakhee. ||3||
Él conservó mi honor.
ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਤੇਰਾ ॥
bolaa-i-aa bolee tayraa.
Hablo lo que sea que tú me haces hablar.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥
too saahib gunee gahayraa.
¡Oh maestro mío! Eres el océano profundo de las virtudes.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਸਾਖੀ ॥
jap naanak naam sach saakhee.
¡Oh Nanak! Recita sólo el nombre verdadero de Dios porque solamente él te acompañará en el más allá.
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ॥੪॥੬॥੫੬॥
apunay daas kee paij raakhee. ||4||6||56||
Dios ha conservado el honor de su sirviente.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਵਿਚਿ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਖਲੋਆ ॥
vich kartaa purakh khalo-aa.
El señor creador se volvió mi soporte,
ਵਾਲੁ ਨ ਵਿੰਗਾ ਹੋਆ ॥
vaal na vingaa ho-aa.
Y ningún mal me acogió.
ਮਜਨੁ ਗੁਰ ਆਂਦਾ ਰਾਸੇ ॥
majan gur aaNdaa raasay.
El gurú me ha aprobado la ablución.
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥੧॥
jap har har kilvikh naasay. ||1||
Recordando a Dios todos mis pecados han sido lacados.
ਸੰਤਹੁ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰੋਵਰੁ ਨੀਕਾ ॥
santahu raamdaas sarovar neekaa.
¡Oh santos! El lago del esclavo de Dios es el más bello,
ਜੋ ਨਾਵੈ ਸੋ ਕੁਲੁ ਤਰਾਵੈ ਉਧਾਰੁ ਹੋਆ ਹੈ ਜੀ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo naavai so kul taraavai uDhaar ho-aa hai jee kaa. ||1|| rahaa-o.
Cada quien que se baña en este lago, su linaje es salvado y él mismo se salva su alma.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ॥ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜੇ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
jai jai kaar jag gaavai. man chindi-arhay fal paavai.
El mundo entero proclama su victoria y él logra todo lo que quiera.
ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਨਾਇ ਆਏ ॥ ਅਪਣਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਏ ॥੨॥
sahee salaamat naa-ay aa-ay. apnaa parabhoo Dhi-aa-ay. ||2||
Cualquiera que se bañe en ese lago y medite en el nombre de Dios, se vuelve sano.
ਸੰਤ ਸਰੋਵਰ ਨਾਵੈ ॥ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
sant sarovar naavai. so jan param gat paavai.
El que se baña en el lago de los santos, encuentra la salvación.
ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੩॥
marai na aavai jaa-ee. har har naam Dhi-aa-ee. ||3||
Se libera del ciclo del nacimiento y muerte aquél que medita en el nombre de Dios.
ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਚਾਰੁ ਸੁ ਜਾਨੈ ॥
ih barahm bichaar so jaanai.
Entiende esta verdad sólo aquél,
ਜਿਸੁ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੈ ॥
jis da-i-aal ho-ay bhagvaanai.
Que tiene la gracia del señor.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥
baabaa naanak parabh sarnaa-ee.
Dice Nanak ¡Oh Baba! El que busca el santuario del señor,
ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ॥੪॥੭॥੫੭॥
sabh chintaa ganat mitaa-ee. ||4||7||57||
Todas sus preocupaciones y sufrimientos se acaban.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਨਿਬਾਹੀ ਪੂਰੀ ॥
paarbarahm nibaahee pooree.
El señor supremo ha sido conmigo y
ਕਾਈ ਬਾਤ ਨ ਰਹੀਆ ਊਰੀ ॥
kaa-ee baat na rahee-aa ooree.
No estoy privado de nada.
ਗੁਰਿ ਚਰਨ ਲਾਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥
gur charan laa-ay nistaaray.
El gurú me ha llevado a través del océano terrible de la vida dándome refugio en sus pies y
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥੧॥
har har naam samHaaray. ||1||
Ahora recuerdo el nombre de Dios.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਸਦਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥
apnay daas kaa sadaa rakhvaalaa.
El señor siempre es el protector de su esclavo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਜਿਉ ਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa apunay kar raakhay maat pitaa ji-o paalaa. ||1|| rahaa-o.
Él me protegió dándome sus manos por su gracia de tal manera en que los padres cuidan de sus hijos.
ਵਡਭਾਗੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
vadbhaagee satgur paa-i-aa.
He encontrado al gurú verdadero por una buena fortuna,
ਜਿਨਿ ਜਮ ਕਾ ਪੰਥੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
jin jam kaa panth mitaa-i-aa.
Y destruyó el sendero de la muerte.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
har bhagat bhaa-ay chit laagaa.
Mi mente se ha aferrado a la devoción amorosa de Dios.
ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥੨॥
jap jeeveh say vadbhaagaa. ||2||
Afortunados son aquellos que viven recitando el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗਾਵੈ ॥
har amrit banee gaavai.
El esclavo Nanak canta la palabra ambrosial del señor y
ਸਾਧਾ ਕੀ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥
saaDhaa kee Dhooree naavai.
Se baña en el polvo de los pies de los santos.
ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਆਪੇ ਦੀਆ ॥
apunaa naam aapay dee-aa.
Él mismo me ha bendecido con su nombre y
ਪ੍ਰਭ ਕਰਣਹਾਰ ਰਖਿ ਲੀਆ ॥੩॥
parabh karanhaar rakh lee-aa. ||3||
El hacedor señor mismo me ha protegido.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
har darsan paraan aDhaaraa.
La visión del señor es el soporte de mi vida y
ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਬਿਮਲ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ih pooran bimal beechaaraa.
Está es la más pura y perfecta sabiduría.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
kar kirpaa antarjaamee.
¡Oh conocedor de lo íntimo! Ten piedad de mí
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ॥੪॥੮॥੫੮॥
daas naanak saran su-aamee. ||4||8||58||
El esclavo Nanak ha buscado el santuario de su señor.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
sorath mehlaa 5.
Saroth, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ॥
gur poorai charnee laa-i-aa.
Cuando el gurú perfecto me dio el refugio en sus pies,
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਪਾਇਆ ॥
har sang sahaa-ee paa-i-aa.
Encontré a mi señor en la forma de mi compañero y el ayudante.
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹਾ ਸੁਹੇਲੇ ॥
jah jaa-ee-ai tahaa suhaylay.
A donde sea que yo vaya, estoy en éxtasis.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ॥੧॥
kar kirpaa parabh maylay. ||1||
Por la gracia del señor él me unió consigo.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਸਦਾ ਸੁਭਾਈ ॥
har gun gaavhu sadaa subhaa-ee.
Canta las alabanzas de Dios fielmente para siempre ,
ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man chinday saglay fal paavhu jee-a kai sang sahaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Así lograrás todo lo que quieras y el señor protegerá tu alma para siempre.
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰਾ ॥
naaraa-in paraan aDhaaraa.
El señor es el soporte de mi vida.
ਹਮ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਰੇਨਾਰਾ ॥
ham sant janaaN raynaaraa.
Somos el polvo de los pies de los santos.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
patit puneet kar leenay.
Soy un pecador y el señor me ha purificado.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਨੇ ॥੨॥
kar kirpaa har jas deenay. ||2||
Él me ha bendecido con la gloria por su gracia.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
paarbarahm karay partipaalaa.
El señor supremo siempre me sostiene.
ਸਦ ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਰਖਵਾਲਾ ॥
sad jee-a sang rakhvaalaa.
Él es el protector de mi alma para siempre.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
har din rain keertan gaa-ee-ai.
Cantamos las alabanzas de Dios noche y día,
ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
bahurh na jonee paa-ee-ai. ||3||
Así uno no tiene que vagar por las encarnaciones una y otra vez.
ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jis dayvai purakh biDhaataa.
Aquél, a quien el señor eterno da,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥
har ras tin hee jaataa.
Prueba el néctar ambrosial del nombre de Dios y
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jamkankar nayrh na aa-i-aa.
La muerte no se le acerca.
ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣੀ ਪਾਇਆ ॥੪॥੯॥੫੯॥
sukh naanak sarnee paa-i-aa. ||4||9||59||
¡Oh Nanak! He encontrado la dicha en el santuario del señor.