Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 603

Page 603

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ bin gur pareet na oopjai bhaa-ee manmukh doojai bhaa-ay. ¡Oh hermano! Sin el gurú el amor a Dios no es obtenido y los Manmukhs están atrapados en la dualidad.
ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥ tuh kuteh manmukh karam karahi bhaa-ee palai kichhoo na paa-ay. ||2|| Lo que sea que el Manmukh haga es igual al recoger la paja y él no obtiene nada de esto.
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ gur mili-ai naam man ravi-aa bhaa-ee saachee pareet pi-aar. ¡Oh hermano! Encontrando al gurú el nombre de Dios se ha revelado en el corazón y me he enamorado de Dios en verdad
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥ sadaa har kay gun ravai bhaa-ee gur kai hayt apaar. ||3|| ¡Oh hermano! A través del amor infinito del gurú uno canta las alabanzas de Dios.
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ aa-i-aa so parvaan hai bhaa-ee je gur sayvaa chit laa-ay. ¡Oh Hermano! El que se involucra en el servicio del gurú, aprobada es su venida al mundo.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥ naanak naam har paa-ee-ai bhaa-ee gur sabdee maylaa-ay. ||4||8|| Dice Nanak ¡Oh hermano! El nombre de Dios es obtenido a través de la palabra del gurú y se sumerge en él.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ sorath mehlaa 3 ghar 1. Sorath, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La primera casa.
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥ tihee gunee taribhavan vi-aapi-aa bhaa-ee gurmukh boojh bujhaa-ay. ¡Oh hermano! Los tres mundos están involucrados con las tres gunas (las tres cualidades de Maya) y sólo un Gurmukh conoce esta verdad.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥ raam naam lag chhootee-ai bhaa-ee poochhahu gi-aanee-aa jaa-ay. ||1|| ¡Oh hermano! Sumergiéndose en el nombre de Dios uno se libera. Pregunta a los sabios acerca de esto si quieres.
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ man ray tarai gun chhod cha-uthai chit laa-ay. ¡Oh mente mía! Deja las tres cualidades de Maya y aférrate al cuarto estado de éxtasis.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ har jee-o tayrai man vasai bhaa-ee sadaa har kay gun gaa-ay. rahaa-o. ¡Oh hermano! El señor habita en tu mente, por eso siempre canta sus alabanzas.
ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥ naamai tay sabh oopjay bhaa-ee naa-ay visri-ai mar jaa-ay. ¡Oh hermano! A través del nombre todas las criaturas han sido creadas y olvidándose del nombre ellos mueren.
ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥ agi-aanee jagat anDh hai bhaa-ee sootay ga-ay muhaa-ay. ||2|| ¡Oh hermano! El ignorante vive como un ciego por el apego a maya y es robado por maya mientras duerme arrullado por Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥ gurmukh jaagay say ubray bhaa-ee bhavjal paar utaar. ¡Oh hermano! Los Gurmukhs siempre permanecen despiertos y son salvados cruzando el océano terrible de la vida.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥ jag meh laahaa har naam hai bhaa-ee hirdai rakhi-aa ur Dhaar. ||3|| ¡Oh Hermano! Fructífero es el nombre de Dios en este mundo, atesora el nombre de Dios en tu corazón
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ gur saranaa-ee ubray bhaa-ee raam naam liv laa-ay. ¡Oh hermano! Buscando el santuario del gurú y entonándose en el nombre de Dios uno es salvado.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥ naanak naa-o bayrhaa naa-o tulharhaa bhaa-ee jit lag paar jan paa-ay. ||4||9|| Dice Nanak, ¡Oh hermano! El nombre es el barco y el remo que lleva a los devotos a través del océano terrible de la vida.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ sorath mehlaa 3 ghar 1. Saroth, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La primera casa.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥ satgur sukh saagar jag antar hor thai sukh naahee. El gurú verdadero es el mar de la paz y no hay ningún otro recinto de la paz.
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥ ha-umai jagat dukh rog vi-aapi-aa mar janmai rovai Dhaahee. ||1|| El mundo entero está afligido por la enfermedad del ego y así uno va y viene y se lamenta.
ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ paraanee satgur sayv sukh paa-ay. ¡Oh ser vivo! Sirviendo al gurú verdadero sin pensar en la recompensa encontrarás la dicha.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur sayveh taa sukh paavahi naahi ta jaahigaa janam gavaa-ay. rahaa-o. Si sirves al gurú verdadero, encontrarás la dicha, si no desperdiciarás tu vida preciosa en vano y partirás del mundo
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥ tarai gun Dhaat baho karam kamaaveh har ras saad na aa-i-aa. Uno actúa y realiza las acciones bajo la influencia de las tres cualidades de Maya, pero no saborea el néctar ambrosial del señor.
ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ sanDhi-aa tarpan karahi gaa-itaree bin boojhay dukh paa-i-aa. ||2|| Él dice las oraciones usuales, hace ofrendas de agua y canta el mantra de Gayatri, pero sin la sabiduría sufre sólo el dolor.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ satgur sayvay so vadbhaagee jis no aap milaa-ay. Afortunado es aquél que sirve al gurú verdadero, pero sólo aquél a quien el señor mismo une con el gurú verdadero, encuentra al gurú verdadero.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥ har ras pee jan sadaa tariptaasay vichahu aap gavaa-ay. ||3|| Bebiendo el néctar de Dios sus devotos siempre permanecen satisfechos y eliminan el ego de su mente.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥ ih jag anDhaa sabh anDh kamaavai bin gur mag na paa-ay. El mundo entero es ofuscado y actúan en la ignorancia. Sin el gurú uno no encuentra el camino.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥ naanak satgur milai ta akhee vaykhai gharai andar sach paa-ay. ||4||10|| ¡Oh Nanak! Si uno se encuentra con el gurú verdadero, uno ve a Dios a través de los ojos de sabiduría y lo encuentra en su propio hogar (corazón).
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sorath mehlaa 3. Saroth, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥ bin satgur sayvay bahutaa dukh laagaa jug chaaray bharmaa-ee. Sin servir al gurú uno permanece rodeado por las penas y época tras época es desviado.
ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ham deen tum jug jug daatay sabday deh bujhaa-ee. ||1|| ¡Oh Dios! Somos indigentes y has sido el dador a lo largo de las épocas, bendícenos con la sabiduría de tu palabra.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥ har jee-o kirpaa karahu tum pi-aaray. ¡Oh señor bienamado! Ten piedad de nosotros.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur daataa mayl milaavhu har naam dayvhu aaDhaaray. rahaa-o. Únenos con el gurú verdadero y danos el soporte de tu nombre.
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ mansaa maar dubiDhaa sahj samaanee paa-i-aa naam apaaraa. He dejado mi esperanza y dudas y estando en el estado de equilibrio he encontrado el nombre infinito del señor.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥ har ras chaakh man nirmal ho-aa kilbikh kaatanhaaraa. ||2|| Mi mente se ha vuelto inmaculada probando el néctar del señor que es el destructor de los pecados.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top