Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 596

Page 596

ਬੰਨੁ ਬਦੀਆ ਕਰਿ ਧਾਵਣੀ ਤਾ ਕੋ ਆਖੈ ਧੰਨੁ ॥ bann badee-aa kar Dhaavnee taa ko aakhai Dhan. Haz esfuerzo para reprimir tus malas intenciones y así todos te llamarán bendito.
ਨਾਨਕ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਚੜੈ ਚਵਗਣ ਵੰਨੁ ॥੪॥੨॥ naanak vaykhai nadar kar charhai chavgan vann. ||4||2|| ¡Oh Nanak! Así el señor mostrará su misericordia a tí y tu gloria crecerá más y más.
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੧ ਚਉਤੁਕੇ ॥ sorath mehlaa 1 cha-utukay. Sorath, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Chau-Tukas
ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੋ ਬੇਟਾ ਨੀਕਾ ਸਸੁਰੈ ਚਤੁਰੁ ਜਵਾਈ ॥ maa-ay baap ko baytaa neekaa sasurai chatur javaa-ee. Los padres aman a su hijo y los suegros a su yerno.
ਬਾਲ ਕੰਨਿਆ ਕੌ ਬਾਪੁ ਪਿਆਰਾ ਭਾਈ ਕੌ ਅਤਿ ਭਾਈ ॥ baal kanniaa kou baap pi-aaraa bhaa-ee kou at bhaa-ee. Los niños aman mucho a sus padres y los hermanos a su hermano.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਬਾਹਰੁ ਘਰੁ ਛੋਡਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥ hukam bha-i-aa baahar ghar chhodi-aa khin meh bha-ee paraa-ee. Pero cuando el señor así lo ordena (el orden de la muerte), uno deja a todos atrás y todo se vuelve extraño para él.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਮਨਮੁਖਿ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਈ ॥੧॥ naam daan isnaan na manmukh tit tan Dhoorh Dhumaa-ee. ||1|| Los Manmukhs (soberbios) no han recordado el nombre de Dios, ni han hecho ninguna caridad, ni les ha importado la ablución y así su cuerpo se revuelca en el polvo y es reducido en el polvo.
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥ man maani-aa naam sakhaa-ee. Mi mente vive en éxtasis cuando se apoya en el nombre de Dios.
ਪਾਇ ਪਰਉ ਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਿਨਿ ਸਾਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ paa-ay para-o gur kai balihaarai jin saachee boojh bujhaa-ee. rahaa-o. Ofrezco mi ser en sacrificio al gurú y toco sus pies, pues él me dio el entendimiento verdadero.
ਜਗ ਸਿਉ ਝੂਠ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਰਚਾਈ ॥ jag si-o jhooth pareet man bayDhi-aa jan si-o vaad rachaa-ee. El Manmukh está atrapado en el amor falso por el mundo y así se mete en los conflictos con los devotos.
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥ maa-i-aa magan ahinis mag johai naam na layvai marai bikh khaa-ee. Envuelto en Maya él camina solamente en el camino de Maya noche y día , no recita el nombre de Dios y muere alimentándose del veneno de Maya.
ਗੰਧਣ ਵੈਣਿ ਰਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ਸਬਦੈ ਸੁਰਤਿ ਨ ਆਈ ॥ ganDhan vain rataa hitkaaree sabdai surat na aa-ee. Él está imbuido en los parloteos y no se enfoca en la palabra del gurú.
ਰੰਗਿ ਨ ਰਾਤਾ ਰਸਿ ਨਹੀ ਬੇਧਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥ rang na raataa ras nahee bayDhi-aa manmukh pat gavaa-ee. ||2|| Ni se ha imbuido en el señor, ni ha gustado el néctar ambrosial del nombre de Dios . Así el manmukh pierde todo su honor.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਜਿਹਬਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ saaDh sabhaa meh sahj na chaakhi-aa jihbaa ras nahee raa-ee. Él ni prueba el estado de equilibrio en la compañía de los santos ni sus labios se regocijan de la alabanza de Dios.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਅਪੁਨਾ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ਦਰ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥ man tan Dhan apunaa kar jaani-aa dar kee khabar na paa-ee. Piensa que su cuerpo, su mente y sus riquezas le pertenecen y no conoce la corte de Dios.
ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਚਲਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ਘਰੁ ਦਰੁ ਦਿਸੈ ਨ ਭਾਈ ॥ akhee meet chali-aa anDhi-aaraa ghar dar disai na bhaa-ee. ¡Oh hermano! Esa persona camina en la oscuridad de la ignorancia tapando sus ojos y no puede ver su propio hogar.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਕਮਾਈ ॥੩॥ jam dar baaDhaa tha-ur na paavai apunaa kee-aa kamaa-ee. ||3|| Él no encuentra ningún refugio en la puerta de la muerte y se enfrenta a las consecuencias de sus propias acciones.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਅਖੀ ਵੇਖਾ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ nadar karay taa akhee vaykhaa kahnaa kathan na jaa-ee. Si el señor es compasivo conmigo, podré tener su visión a través de mis ojos y ese estado es indescriptible.
ਕੰਨੀ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ kannee sun sun sabad salaahee amrit ridai vasaa-ee. Yo canto las alabanzas de Dios a través de la palabra y al escuchar su alabanza de mis oídos y he atesorado su nombre ambrosial en mi corazón.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੂਰਨ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ nirbha-o nirankaar nirvair pooran jot samaa-ee. La luz del señor valiente, sin forma y sin enemistad prevalece en todas partes.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਵਿਣੁ ਭਰਮੁ ਨ ਭਾਗੈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੩॥ naanak gur vin bharam na bhaagai sach naam vadi-aa-ee. ||4||3|| ¡Oh Nanak! Sin el gurú la duda de la mente no se disipa y la gloria es obtenida a través del nombre verdadero.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਤੁਕੇ ॥ sorath mehlaa 1 dutukay. Sorath, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Du-Tukas.
ਪੁੜੁ ਧਰਤੀ ਪੁੜੁ ਪਾਣੀ ਆਸਣੁ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਬਾਰਾ ॥ purh Dhartee purh paanee aasan chaar kunt cha-ubaaraa. ¡Oh Dios! El mundo entero es tu mansión. Las cuatro direcciones son las paredes y una parte es la tierra y la otra es el agua.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਮੁਖਿ ਤੇਰੈ ਟਕਸਾਲਾ ॥੧॥ sagal bhavan kee moorat aykaa mukh tayrai taksaalaa. ||1|| La palabra pronunciada por tu boca es la casa de las monedas que ha creado los ídolos de todas las criaturas.
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ॥ mayray saahibaa tayray choj vidaanaa. ¡Oh Maestro mío! Maravillosas son tus maneras.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਆਪੇ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ jal thal mahee-al bharipur leenaa aapay sarab samaanaa. rahaa-o. Tú prevaleces en el océano, en la tierra y en el cielo y prevaleces en todos.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਕਿਨੇਹਾ ॥ jah jah daykhaa tah jot tumaaree tayraa roop kinayhaa. Por donde sea que yo vea, veo tu alma dentro de todos. ¿Cómo es tu forma?
ਇਕਤੁ ਰੂਪਿ ਫਿਰਹਿ ਪਰਛੰਨਾ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਜੇਹਾ ॥੨॥ ikat roop fireh parchhannaa ko-ay na kis hee jayhaa. ||2|| Tu forma es una, aunque inadvertida para la visita. Eres imperceptible , pero al mismo tiempo estás por dentro de todos. En tu creación nadie es igual al otro.
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤਜ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਜੰਤਾ ॥ andaj jayraj ut-bhuj saytaj tayray keetay jantaa. Los que nacen del huevo, los que nacen de la matriz, de la tierra o del sudor, todos son creados por tí.
ਏਕੁ ਪੁਰਬੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਦੇਖਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਰਵੰਤਾ ॥੩॥ ayk purab mai tayraa daykhi-aa too sabhnaa maahi ravantaa. ||3|| He visto tu tu maravilla que estás presente en todos.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਬਹੁਤੇ ਮੈ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ਮੈ ਮੂਰਖ ਕਿਛੁ ਦੀਜੈ ॥ tayray gun bahutay mai ayk na jaani-aa mai moorakh kichh deejai. ¡Oh Dios! Tus virtudes son infinitas ,pero no conozco ninguna de tus virtudes, soy un tonto así que bendíceme con el entendimiento.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਡੁਬਦਾ ਪਥਰੁ ਲੀਜੈ ॥੪॥੪॥ paranvat naanak sun mayray saahibaa dubdaa pathar leejai. ||4||4|| Reza Nanak ¡Oh maestro! Escucha, Soy una piedra, sálvame de ahogarme.
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sorath mehlaa 1. Sorath, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਪਤਿਤੁ ਪਰਮ ਪਾਖੰਡੀ ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ ha-o paapee patit param paakhandee too nirmal nirankaaree. ¡Oh maestro! Soy un pecador, impuro y falso. Sin embargo, eres inmaculado y sin forma.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਪਰਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥ amrit chaakh param ras raatay thaakur saran tumaaree. ||1|| ¡Oh maestro! Busco tu santuario y saboreando el néctar ambrosial del nombre yo estoy imbuido en el sabor supremo.
ਕਰਤਾ ਤੂ ਮੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ॥ kartaa too mai maan nimaanay. ¡Oh hacedor! Soy humilde y eres mi honor.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ maan mahat naam Dhan palai saachai sabad samaanay. rahaa-o. El que tiene la riqueza del nombre de Dios en su regazo, es honrado y permanece imbuido en la palabra verdadera.
ਤੂ ਪੂਰਾ ਹਮ ਊਰੇ ਹੋਛੇ ਤੂ ਗਉਰਾ ਹਮ ਹਉਰੇ ॥ too pooraa ham ooray hochhay too ga-uraa ham ha-uray. ¡Oh señor! Eres el ser perfecto y somos incompletos e insignificantes. Tú eres insondable y profundo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top