Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 558

Page 558

ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥ naa manee-aar na choorhee-aa naa say vangoorhee-aahaa. No conoces al mercader que vende los brazaletes, ni tienes los brazaletes de oro ni de vidrio.
ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥ jo sah kanth na lagee-aa jalan se bahrhee-aahaa. Los brazos que no se aferran al cuello del señor, son consumidos por el fuego de la ansiedad.
ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥ sabh sahee-aa saho raavan ga-ee-aa ha-o daaDhee kai dar jaavaa. Todos mis compañeras se han ido a gozar de la unión con su esposo, pero yo, la peor piltrafa, vivo en la depresión, ¿a dónde podré acudir ?
ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥ ammaalee ha-o kharee suchjee tai sah ayk na bhaavaa. ¡Oh mi amiga! Yo creo que me comporto de la buena manera, pero yo no complazco a mi señor.
ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾਈ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥ maath guNdaa-eeN patee-aa bharee-ai maag sanDhooray. Me he hecho trenzas bellísimas de mi cabello y he aplicado el bermellón en el centro de mi frente.
ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥ agai ga-ee na mannee-aa mara-o visoor visooray. Pero, no soy aprobada ante mi señor y sufro en agonía.
ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥ mai rovandee sabh jag runaa runnrhay vanhu pankhayroo. Yo me lamento en el dolor y el mundo entero llora y también los pájaros lloran conmigo.
ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥ ik na runaa mayray tan kaa birhaa jin ha-o pirahu vichhorhee. Pero mi alma separada de mi cuerpo no se lamenta, pues es lo que me ha distanciado de mi bienamado señor.
ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥ supnai aa-i-aa bhee ga-i-aa mai jal bhari-aa ro-ay. Vi a mi señor venir en mi sueño y luego se fue y lloré por la separación con él.
ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥ aa-ay na sakaa tujh kan pi-aaray bhayj na sakaa ko-ay. ¡Oh amigo mío! No puedo venir hacia tí, ni siquiera puedo mandar a alguien a ti.
ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥ aa-o sabhaagee need-rhee-ay mat saho daykhaa so-ay. ¡Oh mi amado sueño! Venga, para que por lo menos en mi sueño pueda ver a mi señor.
ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥ tai saahib kee baat je aakhai kaho naanak ki-aa deejai. Dice Nanak, ¿Qué podrá regalar a aquél me hablará de Dios?
ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥ sees vadhay kar baisan deejai vin sir sayv kareejai. Me cortaría la cabeza y la pondría a su disposición para que él se siente y lo serviría sin la cabeza.
ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥ ki-o na mareejai jee-arhaa na deejai jaa saho bha-i-aa vidaanaa. ||1||3|| ¿Cómo podré vivir yo cuando el señor se ha hecho de alguien más?
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧॥ vad-hans mehlaa 3 ghar 1 Wadahans Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥ man mailai sabh kichh mailaa tan Dhotai man hachhaa na ho-ay. Si la mente está sucia, todo está sucio. Lavando el cuerpo la mente no se purifica.
ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ih jagat bharam bhulaa-i-aa virlaa boojhai ko-ay. ||1|| El mundo entero está desviado por la ilusión, pero sólo un extraordinario conoce esta verdad.
ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥ jap man mayray too ayko naam. ¡Oh mente mía! Sólo recita el nombre de Dios,
ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur dee-aa mo ka-o ayhu niDhaan. ||1|| rahaa-o. Porque el gurú verdadero me ha bendecido con el tesoro del nombre.
ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥ siDhaa kay aasan jay sikhai indree vas kar kamaa-ay. Si uno conoce las posturas de yoga y disciplina su ansia sexual,
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ man kee mail na utrai ha-umai mail na jaa-ay. ||2|| Ni la mugre de la mente es limpiada ni la inmundicia del ego es lavada.
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ is man ka-o hor sanjam ko naahee vin satgur kee sarnaa-ay. Sin buscar el santuario del gurú verdadero, la mente no puede ser purificada de ninguna otra manera.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥ satgur mili-ai ultee bha-ee kahnaa kichhoo na jaa-ay. ||3|| Encontrando al gurú verdadero, la perspectiva de la mente de uno cambia y nada más se puede decir.
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥ bhanat naanak satgur ka-o mildo marai gur kai sabad fir jeevai ko-ay. Dice Nanak, Si uno se desapega de los vicios encontrando al gurú verdadero y vive en la palabra del gurú,
ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥ mamtaa kee mal utrai ih man hachhaa ho-ay. ||4||1|| Su mugre del apego mundial será lavada y su mente se volverá inmaculada.
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ vad-hans Mehl 3. Wadahans, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥ nadree satgur sayvee-ai nadree sayvaa ho-ay. Uno puede servir al gurú verdadero por la gracia del señor.
ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥ nadree ih man vas aavai nadree man nirmal ho-ay. ||1|| Por su gracia, la mente es tranquilizada y por su gracia la mente es purificada.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ mayray man chayt sachaa so-ay. ¡Oh mente mía! Siempre recuerda al señor verdadero.
ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayko cheeteh taa sukh paavahi fir dookh na moolay ho-ay. ||1|| rahaa-o. Si recuerdas el nombre de Dios entonces encontrarás la dicha y las aflicciones no te tocarán.
ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ nadree mar kai jeevee-ai nadree sabad vasai man aa-ay. Por la gracia de Dios uno se desapega de Maya y el apego, muere para el mundo entero y vive en la verdad. Por su gracia, la palabra del señor llega a habitar en la mente.
ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ nadree hukam bujhee-ai hukmay rahai samaa-ay. ||2|| Por su gracia su voluntad es conocida y uno permanece absorto en su voluntad.
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ jin jihvaa har ras na chakhi-o saa jihvaa jal jaa-o. Quemada sea la lengua que no ha saboreado el néctar del señor.
ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥ an ras saaday lag rahee dukh paa-i-aa doojai bhaa-ay. ||3|| Está imbuida en los otros sabores y sufre el dolor por la dualidad.
ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥ sabhnaa nadar ayk hai aapay farak karay-i. El señor es compasivo con todos de manera igual , pero alguien es virtuoso, mientras que alguien es vicioso, el señor hace esta discriminación.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥ naanak satgur mili-ai fal paa-i-aa naam vadaa-ee day-ay. ||4||2|| ¡Oh Nanak! Encontrando al gurú verdadero el fruto es obtenido y uno recibe la gloria del nombre a través del gurú.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top