Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 549

Page 549

ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ manmukh moolhu bhulaa-i-an vich lab lobh ahaNkaar. El egocéntrico está desviado del camino desde el principio porque dentro de él están la avaricia, el apego y el ego.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥ jhagrhaa kardi-aa an-din gudrai sabad na karai veechaar. Él pasa su noche y día luchando con los demás y no piensa en la palabra del gurú.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ suDh mat kartai hir la-ee bolan sabh vikaar. El creador del mundo ha arrebatado su intelecto y lo que él parlotea está lleno de maldad y en vano.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥ ditai kitai na santokhee-an antar tarisnaa bahut ag-yaan anDhaar. Esas personas no están satisfechos por más que el señor les dé porque en su interior está la oscuridad de la ignorancia y la sed de los deseos.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ naanak manmukhaa naalahu tutee-aa bhalee jinaa maa-i-aa mohi pi-aar. ||1|| ¡Oh Nanak! Es mejor distanciarse de tales ególatras que están llenos del amor a Maya.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥ tinH bha-o sansaa ki-aa karay jin satgur sir kartaar. ¿Cómo pueden el miedo y la duda afectar a los sirvientes que están bajo la protección del gurú verdadero?
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ Dhur tin kee paij rakh-daa aapay rakhanhaar. Desde el principio, el señor ha conservado el honor de sus sirvientes.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ mil pareetam sukh paa-i-aa sachai sabad veechaar. Ellos reflexionan en la verdadera palabra y viven en éxtasis encontrando a su bienamado.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ naanak sukh-daata sayvi-aa aapay parkhanhaar. ||2|| ¡Oh Nanak! Hemos alabado a aquél señor (el dador de la dicha) que hace la prueba y aprueba a los seres vivientes.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥ jee-a jant sabh tayri-aa too sabhnaa raas. ¡Oh Dios! Todos los seres vivientes pertenecen a tí y tú eres el capital de todos.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥ jis no too deh tis sabh kichh milai ko-ee hor sareek naahee tuDh paas. Aquél a quien bendices con tus regalos, logra todo y no hay nadie que te iguale.
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ too iko daataa sabhas daa har peh ardaas. ¡Oh Dios! Yo te pido sólo a tí, eres el único dador de todos.
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥ jis dee tuDh bhaavai tis dee too man laihi so jan saabaas. Aquél con quien estás complacido, apruebas su oración. ¡Qué afortunado es tal devoto!
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥ sabh tayraa choj varatdaa dukh sukh tuDh paas. ||2|| ¡Oh señor! El mundo entero es tu espectáculo, el dolor y el placer están bajo tu voluntad.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥ gurmukh sachai bhaavday dar sachai sachiaar. Los Gurmukhs complacen mucho al señor verdadero y son conocidos como verdaderos en la corte verdadera de Dios.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥ saajan man aanand hai gur kaa sabad veechaar. Su mente siempre está en éxtasis y siempre reflexiona en la palabra del gurú.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ antar sabad vasaa-i-aa dukh kati-aa chaanan kee-aa kartaar. Ellos atesoran la palabra en su interior, así su dolor es disipado y la sabiduría ilumina su interior.
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ naanak rakhanhaaraa rakhsee aapnee kirpaa Dhaar. ||1|| ¡Oh Nanak! El protector del mundo entero, Dios, les protege por su gracia.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ gur kee sayvaa chaakree bhai rach kaar kamaa-ay. Uno debe servir al gurú en su reverencia.
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥ jayhaa sayvai tayho hovai jay chalai tisai rajaa-ay. El que fluye en la voluntad del gurú, se convierte en aquél a quien sirve.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥ naanak sabh kichh aap hai avar na doojee jaa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Dios mismo es todo y no hay ningún refugio que él.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ tayree vadi-aa-ee toohai jaandaa tuDh jayvad avar na ko-ee. ¡Oh Dios! Tú mismo conoces tu gloria y no hay nadie más que te iguale.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥ tuDh jayvad hor sareek hovai taa aakhee-ai tuDh jayvad toohai ho-ee. Si hubiera alguien tan grandioso como tú, yo diría su nombre, pero sólo tú eres el único.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ jin too sayvi-aa tin sukh paa-i-aa hor tis dee rees karay ki-aa ko-ee. ¡Oh Dios! Cualquiera que te haya alabado, ha encontrado la paz. ¿ quién te puede igualar?
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥ too bhannan gharhan samrath daataar heh tuDh agai mangan no hath jorh khalee sabh ho-ee. Eres capaz de dar, construir y destruir y todo el mundo te pide con las manos juntas.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥ tuDh jayvad daataar mai ko-ee nadar na aavee tuDh sabhsai no daan ditaa khandee varbhandee paataalee pur-ee sabh lo-ee. ||3|| Yo no veo a nadie tan generoso como tú. Tú has dado a los seres de todos los continentes, subterráneos, de los planetas y de las estrellas.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das Ji, El tercer canal divino.
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥ man parteet na aa-ee-aa sahj na lago bhaa-o. ¡Oh ser vivo! Si no confías en Dios entonces no amas al señor en el estado de equilibrio.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ sabdai saad na paa-i-o manhath ki-aa gun gaa-ay. No has saboreado la palabra del gurú, ¿Cómo vas a alabar a Dios si tienes obstinación en tu mente?
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ naanak aa-i-aa so parvaan hai je gurmukh sach samaa-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Aprobada es la venida de aquél en este mundo que se inmerge en la verdad volviéndose Gurmukh.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥ aapnaa aap na pachhaanai moorhaa avraa aakh dukhaa-ay. El desviado no conoce a su ser, pero fastidia a los demás al instruir a los demás.
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ mundhai dee khaslat na ga-ee-aa anDhay vichhurh chotaa khaa-ay. El ciego no ha abandonado su naturaleza y se lamenta separándose de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ satgur kai bhai bhann na gharhi-o rahai ank samaa-ay. Él no cambió su naturaleza a través de la reverencia al gurú verdadero para poder inmergirse en el regazo de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top