Page 545
ਕਰਿ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਸਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੁ ਮਨਾ ॥
kar majan har saray sabh kilbikh naas manaa.
¡Oh mente mía! Báñate en el lago inmaculado de Dios porque ahí todas tus aficiones serán disipadas.
ਕਰਿ ਸਦਾ ਮਜਨੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਜਨੁ ਦੁਖ ਅੰਧੇਰਾ ਨਾਸੇ ॥
kar sadaa majan gobind sajan dukh anDhayraa naasay.
Siempre báñate en el lago del nombre de Dios y así la oscuridad de tus tristezas será disipada.
ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਇ ਤਿਸ ਕਉ ਕਟੈ ਜਮ ਕੇ ਫਾਸੇ ॥
janam maran na ho-ay tis ka-o katai jam kay faasay.
Te liberarás del ciclo del nacimiento y muerte porque Dios corta la soga de la muerte.
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਤਹਾ ਪੂਰਨ ਆਸੋ ॥
mil saaDhsangay naam rangay tahaa pooran aaso.
Asociándote con la compañía de los santos, está imbuido en el nombre de Dios y ahí todos tus deseos serán cumplidos.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਿਵਾਸੋ ॥੧॥
binvant naanak Dhaar kirpaa har charan kamal nivaaso. ||1||
Reza Nanak ¡Oh Dios! Ten piedad de mí y bendíceme con un refugio en tus pies del loto.
ਤਹ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਦਾ ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
tah anad binod sadaa anhad jhunkaaro raam.
Ahí vivirás en éxtasis y resonará la melodía divina de la palabra ambrosial
ਮਿਲਿ ਗਾਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜੈਕਾਰੋ ਰਾਮ ॥
mil gaavahi sant janaa parabh kaa jaikaaro raam.
Los santos cantan las alabanzas de Dios y proclaman su victoria.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਗਾਵਹਿ ਖਸਮ ਭਾਵਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥
mil sant gaavahi khasam bhaaveh har paraym ras rang bhinnee-aa.
Los santos complacen a su maestro (Dios) y cantan sus alabanzas y están imbuidos en su amor.
ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥
har laabh paa-i-aa aap mitaa-i-aa milay chiree vichhunni-aa.
Ellos cantan las alabanzas de su señor y después de una larga separación de su amor, de pronto son unidos con él.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਗਮ ਅਪਾਰੋ ॥
geh bhujaa leenay da-i-aa keenHay parabh ayk agam apaaro.
El señor insondable e infinito ha sido compasivo con ellos y les ha tomado con su mano.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੋ ॥੨॥
binvant naanak sadaa nirmal sach sabad run jhunkaaro. ||2||
Dice Nanak , en su mente siempre resuena la melodía divina de la palabra inmaculada y verdadera
ਸੁਣਿ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥
sun vadbhaagee-aa har amrit banee raam.
¡Oh afortunado! Escucha la palabra ambrosial de Dios.
ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਮਿ ਲਿਖੀ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ਰਾਮ ॥
jin ka-o karam likhee tis ridai samaanee raam.
Los que así lo tienen escrito en su destino, en su corazón se reveló la palabra ambrosial.
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਤਿਨੀ ਜਾਣੀ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
akath kahaanee tinee jaanee jis aap parabh kirpaa karay.
Los que tienen la gracia de Dios, logran el conocimiento del evangelio indescriptible.
ਅਮਰੁ ਥੀਆ ਫਿਰਿ ਨ ਮੂਆ ਕਲਿ ਕਲੇਸਾ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
amar thee-aa fir na moo-aa kal kalaysaa dukh haray.
Esa persona se vuelve inmortal y nunca muere, todas sus aflicciones son destruidas.
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਾਈ ਤਜਿ ਨ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਣੀ ॥
har saran paa-ee taj na jaa-ee parabh pareet man tan bhaanee.
Él busca el refugio de Dios y nunca lo abandona y el amor de Dios complace su cuerpo y su mente.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਗਾਈਐ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥੩॥
binvant naanak sadaa gaa-ee-ai pavitar amrit banee. ||3||
Nanak reza ¡Oh ser vivo! Siempre deberíamos cantar las alabanzas de la palabra ambrosial.
ਮਨ ਤਨ ਗਲਤੁ ਭਏ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
man tan galat bha-ay kichh kahan na jaa-ee raam.
El cuerpo y la mente están en éxtasis por la palabra ambrosial y este estado no se puede describir.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਅੜਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਸਮਾਈ ਰਾਮ ॥
jis tay upji-arhaa tin lee-aa samaa-ee raam.
Uno se inmerge en la luz de aquél señor , de quien él vino.
ਮਿਲਿ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤੀ ਓਤਿ ਪੋਤੀ ਉਦਕੁ ਉਦਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mil barahm jotee ot potee udak udak samaa-i-aa.
Él se inmerge en la luz divina de tal manera como el agua se inmerge en el agua.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਨਹ ਦੂਜਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
jal thal mahee-al ayk ravi-aa nah doojaa daristaa-i-aa.
Sólo el señor está presente en el agua, en la tierra y en el cielo, no veo a nadie más.
ਬਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ban tarin taribhavan poor pooran keemat kahan na jaa-ee.
Él prevalece en los bosques, en toda la vegetación y en los tres mundos. Está más allá de todo valor.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥੪॥੨॥੫॥
binvant naanak aap jaanai jin ayh banat banaa-ee. ||4||2||5||
Reza Nanak , El señor que creó el mundo entero conoce acerca del mundo y su estado .
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bihaagarhaa mehlaa 5.
Bihaagraa, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਖੋਜਤ ਸੰਤ ਫਿਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
khojat sant fireh parabh paraan aDhaaray raam.
Los santos buscan a aquél señor que es el soporte de nuestra vida.
ਤਾਣੁ ਤਨੁ ਖੀਨ ਭਇਆ ਬਿਨੁ ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
taan tan kheen bha-i-aa bin milat pi-aaray raam.
Sin unir con el bienamado señor , el poder del cuerpo se disminuye.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਮਇਆ ਧਾਰੇ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲੀਜੀਐ ॥
parabh milhu pi-aaray ma-i-aa Dhaaray kar da-i-aa larh laa-ay leejee-ai.
¡Oh bienamado! Ten piedad de mí y ven a visitarme y apégame a tu túnica.
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਅਪਨਾ ਜਪਉ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਦਰਸ ਪੇਖੇ ਜੀਜੀਐ ॥
deh naam apnaa japa-o su-aamee har daras paykhay jeejee-ai.
¡Oh señor mío! Por favor bendíceme con el regalo de tu nombre para que te adore y sólo vivo teniendo tu visión.
ਸਮਰਥ ਪੂਰਨ ਸਦਾ ਨਿਹਚਲ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
samrath pooran sadaa nihchal ooch agam apaaray.
¡Oh maestro del mundo! Eres todopoderoso, omnipresente, eterno , insondable e infinito.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
binvant naanak Dhaar kirpaa milhu paraan pi-aaray. ||1||
Nanak reza ¡Oh señor querido! Sé compasivo y ven a visitarme.
ਜਪ ਤਪ ਬਰਤ ਕੀਨੇ ਪੇਖਨ ਕਉ ਚਰਣਾ ਰਾਮ ॥
jap tap barat keenay paykhan ka-o charnaa raam.
¡Oh Dios! He practicado la contemplación, la austeridad y los ayunos para tener tu visión,
ਤਪਤਿ ਨ ਕਤਹਿ ਬੁਝੈ ਬਿਨੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਾ ਰਾਮ ॥
tapat na kateh bujhai bin su-aamee sarnaa raam.
Pero sin tu santuario la sed de la mente no es saciada.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਕਾਟਿ ਬੇਰੀ ਸੰਸਾਰੁ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰੀਐ ॥
parabh saran tayree kaat bayree sansaar saagar taaree-ai.
¡Oh Dios! He buscado tu santuario, corta las amarras de mi maldad y llévame a través del océano terrible de la vida.
ਅਨਾਥ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਛੁ ਨ ਜਾਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਉਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰੀਐ ॥
anaath nirgun kachh na jaanaa mayraa gun a-ugan na beechaaree-ai.
Soy huérfano y un ser sin mérito, no conozco nada , por eso perdona mis faltas.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋਪਾਲ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਮਰਥ ਕਾਰਣ ਕਰਣਾ ॥
deen da-i-aal gopaal pareetam samrath kaaran karnaa.
El señor querido es muy misericordioso, todopoderoso y el hacedor de todo,
ਨਾਨਕ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਮਾਗੈ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣਾ ॥੨॥
naanak chaatrik har boond maagai jap jeevaa har har charnaa. ||2||
Así como el pájaro cuclillo, Nanak añora la gota del nombre y vive sólo para meditar en los pies de Dios.