Page 546
ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
ami-a sarovaro pee-o har har naamaa raam.
¡Oh ser vivo! Dios es el lago del néctar, bebe el néctar de Dios.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
santeh sang milai jap pooran kaamaa raam.
En la sociedad de los santos el señor es obtenido y adorándolo todas las tareas son realizadas.
ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
sabh kaam pooran dukh bideeran har nimakh manhu na beesrai.
Él es el hacedor de todas las tareas y el destructor de las penas , por eso no te olvides de él ni siquiera por un instante.
ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
aanand an-din sadaa saachaa sarab gun jagdeesrai.
El señor virtuoso está siempre en dicha noche y día y es siempre verdadero.
ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
agnat ooch apaar thaakur agam jaa ko Dhaamaa.
Él es infinito, más supremo e infinito , cuyo santuario es insondable.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
binvant naanak mayree ichh pooran milay sareerang raamaa. ||3||
Dice Nanak , he logrado lo que yo quiera porque he encontrado a Dios.
ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
ka-ee kotik jag falaa sun gaavanhaaray raam.
Escuchando y cantando las alabanzas de Dios , uno logra el mérito de un millón de ceremonias del fuego.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
har har naam japat kul saglay taaray raam.
Recitando el nombre de Dios todo el linaje logra cruzar el océano terrible de la vida.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
har naam japat sohant paraanee taa kee mahimaa kit ganaa.
Recitando el nombre de Dios uno es embellecido y su gloria es indescriptible.
ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
har bisar naahee paraan pi-aaray chitvant darsan sad manaa.
¡Oh señor bienamado! No te puedo olvidar porque en mi mente siempre añoro tener tu visión.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
subh divas aa-ay geh kanth laa-ay parabh ooch agam apaaray.
Glorioso es el día en que el señor supremo, insondable e infinito me abrazó en su pecho.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
binvant naanak safal sabh kichh parabh milay at pi-aaray. ||4||3||6||
Nanak reza , Cuando encontramos al señor querido , estamos satisfechos.
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bihaagarhaa mehlaa 5 chhant.
Bihaagraa, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Chhant.
ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
an kaa-ay raat-rhi-aa vaat duhaylee raam.
¡Oh ser vivo! ¿Por qué estás apegado a los bienes mundiales? Temible es el camino de la vida.
ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
paap kamaavdi-aa tayraa ko-ay na baylee raam.
¡Oh pecador! No hay nadie que te apoye en este mundo.
ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
ko-ay na baylee ho-ay tayraa sadaa pachhotaavhay.
Cuando nadie te acompañe, te arrepentirás de tus propias acciones.
ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
gun gupaal na jaapeh rasnaa fir kadahu say dih aavhay.
¿Cómo encontrarás la otra oportunidad afortunada de tener la vida humanacuando no recitas las alabanzas de Dios con tu lengua?
ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
tarvar vichhunay nah paat jurh-tay jam mag ga-un ikaylee.
Así como las hojas que caen del árbol no crecen en él nuevamente, y el viaje del camino de la muerte es muy solitario.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
binvant naanak bin naam har kay sadaa firat duhaylee. ||1||
Nanak reza, Sin el nombre de Dios uno siempre vaga en sufrimiento y tristeza.
ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
tooN valvanch look karahi sabh jaanai jaanee raam.
¡Oh ser vivo! Practicas falsedades a escondidas , pero el señor conoce todo.
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
laykhaa Dharam bha-i-aa til peerhay ghaanee raam.
Y la hora de entregar cuentas al señor de la ley en el más allá, serás molido como semilla en la prensa de aceite.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥ kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa.
kirat kamaanay dukh saho paraanee anik jon bharmaa-i-aa.
¡Oh mortal! Tendrás que enfrentar a las consecuencias terribles de tus acciones y vagarás por millones de encarnaciones.
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
mahaa mohnee sang raataa ratan janam gavaa-i-aa.
Uno desperdicia su vida preciosa como un diamante cayendo en la trampa de Maya.
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
ikas har kay naam baajhahu aan kaaj si-aanee.
Uno aprende todo tipo de cosas , pero no logra el conocimiento del nombre de Dios.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
binvant naanak laykh likhi-aa bharam mohi lubhaanee. ||2||
Dice Nanak, quienes traen su destino marcado de tal forma, se sienten atraídos por el apego mundial y la duda.
ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
beech na ko-ay karay akrit-ghan vichhurh pa-i-aa.
Los malagradecidos siempre están separados de Dios y no tienen ningún intermediario.
ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
aa-ay kharay kathin jamkankar pakarh la-i-aa.
El mensajero de la muerte los agarra y
ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
pakrhay chalaa-i-aa apnaa kamaa-i-aa mahaa mohnee raati-aa.
Son llevados a la oscuridad de su conciencia, pues siempre se apegaron a Maya.
ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
gun govind gurmukh na japi-aa tapat thamH gal laati-aa.
El que no se vuelve un Gurmukh y no canta las alabanzas de Dios, es atado a los pilares ardientes.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
kaam kroDh ahaNkaar moothaa kho-ay gi-aan pachhutaapi-aa.
Uno pierde todo estando imbuido en la lujuria, el enojo y el ego y al final se arrepiente.
ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
binvant naanak sanjog bhoolaa har jaap rasan na jaapi-aa. ||3||
Dice Nanak , Por el destino uno es desviado por el señor y se olvida de él y por eso no recita el nombre de Dios a través de su lengua
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
tujh bin ko naahee parabh raakhanhaaraa raam.
¡Oh Dios! No hay ningún refugio sin tí.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
patit uDhaaran har birad tumaaraa raam.
¡Oh Dios! Tu naturaleza es salvar aun a los pecadores.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
patit uDhaaran saran su-aamee kirpaa niDh da-i-aalaa.
¡Oh salvador de los pecadores! ¡Oh gracioso! ¡Oh misericordia! He buscado tu santuario.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
anDh koop tay uDhar kartay sagal ghat partipaalaa.
¡Oh creador del universo! Sácame del pozo oscuro (el mundo mortal) y eres el sostenedor de todos.
ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
saran tayree kat mahaa bayrhee ik naam deh aDhaaraa.
He buscado tu santuario, ten piedad de mi, córtame las amarras de Maya y dame el soporte de tu nombre.