Page 510
ਇਹੁ ਜੀਉ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
ih jee-o sadaa mukat hai sehjay rahi-aa samaa-ay. ||2||
El alma es libre para siempre y permanece absorta en el señor de manera espontánea.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਪ੍ਰਭਿ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਵਸਿ ਆਪਣੈ ਕੀਤਾ ॥
parabh sansaar upaa-ay kai vas aapnai keetaa.
El señor creó este mundo y lo preservó bajo su comando.
ਗਣਤੈ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਦੂਜੈ ਭਰਮੀਤਾ ॥
gantai parabhoo na paa-ee-ai doojai bharmeetaa.
El señor no es obtenido por contar las acciones piadosas y por las astucias, de esta manera uno sigue vagando en la dualidad.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮੀਤਾ ॥
satgur mili-ai jeevat marai bujh sach sameetaa.
Encontrando al gurú verdadero uno permanece desapegado de Maya aún estando vivo y al conocer este misterio se sumerge en la verdad.
ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਤਾ ॥
sabday ha-umai kho-ee-ai har mayl mileetaa.
A través de la palabra el ego es disipado y uno se encuentra con Dios.
ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਵਿਗਸੀਤਾ ॥੪॥
sabh kichh jaanai karay aap aapay vigseetaa. ||4||
Dios mismo conoce todo y hace todo por su propia cuenta. Él mismo se complace al ver su creación.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਓ ਨਾਮੁ ਨ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਆਇ ॥
satgur si-o chit na laa-i-o naam na vasi-o man aa-ay.
El que ni se aferró al gurú verdadero ni el nombre de Dios llegó a habitar en su mente,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਵੇਹਾ ਜੀਵਿਆ ਕਿਆ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥
Dharig ivayhaa jeevi-aa ki-aa jug meh paa-i-aa aa-ay.
Maldita es su vida. Él no ha ganado ningún mérito en esta vida.
ਮਾਇਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਏਕ ਚਸੇ ਮਹਿ ਪਾਜੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
maa-i-aa khotee raas hai ayk chasay meh paaj leh jaa-ay.
Maya es una riqueza falsa y en un instante su verdadera naturaleza será expuesta.
ਹਥਹੁ ਛੁੜਕੀ ਤਨੁ ਸਿਆਹੁ ਹੋਇ ਬਦਨੁ ਜਾਇ ਕੁਮਲਾਇ ॥
hathahu chhurhkee tan si-aahu ho-ay badan jaa-ay kumlaa-ay.
Cuando uno pierde su vida , su cuerpo se ennegrece y el semblante se parece a una flor marchita.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jin satgur si-o chit laa-i-aa tinH sukh vasi-aa man aa-ay.
Los que han atesorado al gurú verdadero en su mente, la paz ha llegado a habitar en su mente.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
har naam Dhi-aavahi rang si-o har naam rahay liv laa-ay.
Ellos recuerdan el nombre de Dios amorosamente y permanecen absortos en su nombre.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋ ਧਨੁ ਸਉਪਿਆ ਜਿ ਜੀਅ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
naanak satgur so Dhan sa-upi-aa je jee-a meh rahi-aa samaa-ay.
¡Oh Nanak! El gurú verdadero les ha bendecido con la riqueza del nombre que permanece inmersa en sus mentes.
ਰੰਗੁ ਤਿਸੈ ਕਉ ਅਗਲਾ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਇ ॥੧॥
rang tisai ka-o aglaa vannee charhai charhaa-ay. ||1|
Ellos han logrado el color carmesí del amor de Dios que se profundiza cada día más.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji , El tercer canal divino.
ਮਾਇਆ ਹੋਈ ਨਾਗਨੀ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
maa-i-aa ho-ee naagnee jagat rahee laptaa-ay.
Maya es una serpiente hembra que ha encerrado al mundo entero.
ਇਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਫਿਰਿ ਖਾਇ ॥
is kee sayvaa jo karay tis hee ka-o fir khaa-ay.
Ella devora a aquél quien la sirve.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਗਾਰੜੂ ਤਿਨਿ ਮਲਿ ਦਲਿ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥
gurmukh ko-ee gaarrhoo tin mal dal laa-ee paa-ay.
Sólo un extraordinario conoce el mantra para neutralizar el veneno de Maya. Él la atrapa bajo sus pies y la destruye
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
naanak say-ee ubray je sach rahay liv laa-ay. ||2||
¡Oh Nanak! Los que meditan en la verdad están a salvo de esa serpiente hembra (Maya).
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥
dhaadhee karay pukaar parabhoo sunaa-isee.
Cuando un trovador llama al señor a su puerta, el señor lo escucha.
ਅੰਦਰਿ ਧੀਰਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਸੀ ॥
andar Dheerak ho-ay pooraa paa-isee.
En su mente está el contentamiento y él encuentra a Dios.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਸੀ ॥
jo Dhur likhi-aa laykh say karam kamaa-isee.
Sólo aquel que lo tiene escrito así en su destino desde el principio, se involucra en la meditación de Dios.
ਜਾ ਹੋਵੈ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ॥
jaa hovai khasam da-i-aal taa mahal ghar paa-isee.
Cuando el señor es compasivo, uno logra su hogar verdaderoen el castillo verdadero de Dios.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਅਤਿ ਵਡਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾਇਸੀ ॥੫॥
so parabh mayraa at vadaa gurmukh maylaa-isee. ||5||
Grande es mi señor que es obtenido a través del gurú.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਸਹੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
sabhnaa kaa saho ayk hai sad hee rahai hajoor.
El señor es el único maestro de todos que nos acompaña siempre.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੰਨਈ ਤਾ ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਦੂਰਿ ॥
naanak hukam na mann-ee taa ghar hee andar door.
¡Oh Nanak! Si uno no obedece la voluntad de Dios entonces en su propio hogar el señor se ve muy lejos.
ਹੁਕਮੁ ਭੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਾਇਸੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
hukam bhee tinHaa manaa-isee jinH ka-o nadar karay-i.
Los que tienen la gracia del gurú verdadero, aceptan su voluntad.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਹਾਗਣਿ ਹੋਇ ॥੧॥
hukam man sukh paa-i-aa paraym suhaagan ho-ay. ||1||
Las que han encontrado la paz aceptando la voluntad de Dios, esas novias se han vuelto sus queridas.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਰੈਣਿ ਸਬਾਈ ਜਲਿ ਮੁਈ ਕੰਤ ਨ ਲਾਇਓ ਭਾਉ ॥
rain sabaa-ee jal mu-ee kant na laa-i-o bhaa-o.
La novia (alma) que no ama a su señor, es quemada en el fuego de la separación y así muere.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਵਸਨਿ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨॥
naanak sukh vasan sohaaganee jinH pi-aaraa purakh har raa-o. ||2||
¡Oh Nanak! Sólo aquella novia que encuentra a Dios a través de su amor verdadero, vive en éxtasis con su señor para siempre.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰਿ ਮੈ ਦੇਖਿਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ॥
sabh jag fir mai daykhi-aa har iko daataa.
He vagado por el mundo entero, sólo el señor es el dador de todos.
ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
upaa-ay kitai na paa-ee-ai har karam biDhaataa.
El señor no es obtenido ni por ningún esfuerzo ni por ninguna astucia.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਜਾਤਾ ॥
gur sabdee har man vasai har sehjay jaataa.
A través de la palabra del gurú , el señor habita en la mente de uno que se le revela en su interior.
ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਤਾ ॥
andrahu tarisnaa agan bujhee har amrit sar naataa.
El fuego de sus deseos se extingue y él se baña en el lago del nombre de Dios.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਕੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲਾਤਾ ॥੬॥
vadee vadi-aa-ee vaday kee gurmukh bolaataa. ||6||
Es la gloria del señor grandioso que él hace que el Gurmukh cante sus alabanzas.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਕਿਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਜਿ ਪਇਆ ਹੀ ਛਡਿ ਜਾਇ ॥
kaa-i-aa hans ki-aa pareet hai je pa-i-aa hee chhad jaa-ay.
¿Qué clase de amor hay entre el alma y el cuerpo que se destruye tan pronto como llegue el día de la muerte?
ਏਸ ਨੋ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਿ ਖਵਾਲੀਐ ਜਿ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਜਾਇ ॥
ays no koorh bol ke khavaalee-ai je chaldi-aa naal na jaa-ay.
¿Por qué alimentar nuestro cuerpo de la falsedad cuando no nos va a acompañar en el más allá?