Page 471
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
nangaa dojak chaali-aa taa disai kharaa daraavanaa.
Se ve muy terrible cuando va al infierno desnudo.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
kar a-ugan pachhotaavanaa. ||14||
Se arrepiente de sus acciones malvadas.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
da-i-and kapaah santokh soot jat gandhee sat vat.
¡Oh pandit! La compasión es el algodón, el contentamiento es el hilo, el celibato es el nudo y la verdad la trenza.
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
ayhu janay-oo jee-a kaa ha-ee ta paaday ghat.
Esto en verdad es el hilo sagrado del alma. ¡Oh Pandit! Pónmelo si es que tú lo tienes puesto.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
naa ayhu tutai na mal lagai naa ayhu jalai na jaa-ay.
Este hilo del alma no se rompe y no se lo pega la mugre, ni se quema ni se pierde.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Dhan so maanas naankaa jo gal chalay paa-ay.
¡Oh Nanak! Bendito es el hombre que usa tal hilo sagrado en su cuello.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
cha-ukarh mul anaa-i-aa bahi cha-ukai paa-i-aa.
¡Oh pandit! Tú compras el hilo de cuatro centavos y sentándote en un lugar santificado, lo pones en el cuello de un Brahman bautizado.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
sikhaa kann charhaa-ee-aa gur baraahman thi-aa.
Luego susurras en su oído que desde hoy Brahman es su gurú.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
oh mu-aa oh jharh pa-i-aa vaytgaa ga-i-aa. ||1||
Sin embargo, después de un poco tiempo, cuando él muera, este hilo se quemará con su cadáver y el alma partirá de la tierra sin ese hilo.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
lakh choree-aa lakh jaaree-aa lakh koorhee-aa lakh gaal.
Innumerables son los robos, amores ilícitos, falsedades y abusos que uno dice.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
lakh thagee-aa pahinaamee-aa raat dinas jee-a naal.
Él se involucra en los engaños noche y día y comete los pecados a escondidas.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮ੍ਹ੍ਹਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
tag kapaahahu katee-ai baamHan vatay aa-ay
Hilando el algodón el hilo es obtenido y Brahman se lo pone.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
kuhi bakraa rinniH khaa-i-aa sabh ko aakhai paa-ay.
Cortan el cordero y todos los invitados se regocijan de él. Y todos dicen, ponte el hilo sagrado.
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
ho-ay puraanaa sutee-ai bhee fir paa-ee-ai hor.
Cuando el hilo se desgasta, es cambiado por otro.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
naanak tag na tut-ee jay tag hovai jor. ||2||
¡Oh Nanak! Si este hilo tuviera algún poder de la compasión, el contentamiento y la verdadera, este hilo del alma no se rompería.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
naa-ay mani-ai pat oopjai saalaahee sach soot.
Si uno recuerda el nombre de Dios fielmente, de seguro obtendrá la recompensa (honor).
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
dargeh andar paa-ee-ai tag na tootas poot. ||3||
El hilo sagrado es la alabanza de Dios. Este hilo es puesto en la corte de Dios y nunca se rompe.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
tag na indree tag na naaree.
No hay ningún hilo para los órganos sensoriales ni para las mujeres. Es decir , estos órganos sensoriales no están restringidos.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
bhalkay thuk pavai nit daarhee.
En consecuencia, cada mañana, uno es deshonrado por sus órganos sensoriales.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
tag na pairee tag na hathee.
No hay hilo para los pies que van a los lugares malvados y tampoco hay hilo para las manos que cometen malas acciones.
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
tag na jihvaa tag na akhee.
No hay hilo para los labios que calumnian y no hay hilo para los ojos que ven a las mujeres ajenas.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
vaytgaa aapay vatai.vat Dhaagay avraa ghatai.
Sin el hilo de la verdad, el Brahman mismo vaga. Se pone el hilo de los otros.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
lai bhaarh karay vee-aahu.
Él pide pagos para hacer los casamientos y
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
kadh kaagal dasay raahu.
Haciendo los horóscopos , él muestra el camino a los demás.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
sun vaykhhu lokaa ayhu vidaan.
¡Oh hombre! Mira y escucha ¡Qué maravilloso es todo esto!
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
man anDhaa naa-o sujaan. ||4||
Su mente está ciega y aun así el pandit se llama a sí mismo el sabio.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
saahib ho-ay da-i-aal kirpaa karay taa saa-ee kaar karaa-isee.
Cuando el señor es compasivo, por su gracia hace que otros actúen.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
so sayvak sayvaa karay jis no hukam manaa-isee.
El sirviente se envuelve en su devoción y su servicio, a quien él hace someter a su voluntad.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
hukam mani-ai hovai parvaan taa khasmai kaa mahal paa-isee.
Fluyendo en la voluntad de Dios uno es aprobado en su corte y encuentra el castillo de la verdad.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
khasmai bhaavai so karay manhu chindi-aa so fal paa-isee.
Así como él desea, el sirviente lo hace y cuando su servicio es aprobado entonces recibe lo que quiera.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
taa dargeh paiDhaa jaa-isee. ||15||
Él va a la corte de Dios con todo respeto y honor.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ga-oo biraahman ka-o kar laavhu gobar taran na jaa-ee.
¡Oh hermano! Tú impones el impuesto sobre las vacas y el universo. La bosta de las vacas no te darán la salvación.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
Dhotee tikaa tai japmaalee Dhaan malaychhaaN khaa-ee.
Por una parte te pones taparrabos, la marca de azafrán y el rosario y por otra parte, comes los granos suministrados por los musulmanes, a quienes llamas "los contaminados".
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
antar poojaa parheh kataybaa sanjam turkaa bhaa-ee.
¡Oh hermano! Adoras a los ídolos en tu casa y por fuera lees el Corán debido al temor a los musulmanes y asimilas la conducta de la vida de los musulmanes.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
chhodeelay paakhandaa.
¡Oh hermano! Déshazte de tu engaño y de tu hipocresía.
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
naam la-i-ai jaahi tarandaa. ||1||
Recordando el nombre de Dios, lograrás la salvación.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
maanas khaanay karahi nivaaj.
Los devoradores del humano, los musulmanes rezan cinco veces al día.
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
chhuree vagaa-in tin gal taag.
Poniéndose el hilo sagrado en su cuello, matan a los demás.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
tin ghar barahman pooreh naad.
Los Brahmanes soplan la concha en sus casas.
ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
unHaa bhe aavahi o-ee saad.
A los Brahmanes también les fascina el sabor humano.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
koorhee raas koorhaa vaapaar.
Falso es tu capital y falso es su comercio.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
koorh bol karahi aahaar.
Hablando las falsedades ellos se alimentan.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
saram Dharam kaa dayraa door
El sentido de vergüenza y honor está muy alejado de ellos.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
naanak koorh rahi-aa bharpoor.
¡Oh Nanak! La falsedad les desborda.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
mathai tikaa tayrh Dhotee kakhaa-ee.
Ellos tienen la marca de azafrán en frente y usan el taparrabo.
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
hath chhuree jagat kaasaa-ee.
En sus manos sostienen el puñal y atormentan a todos como si fueran carniceros.