Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 472

Page 472

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ neel vastar pahir hoveh parvaan. Los Brahmans quieren ser aprobados por los musulmanes vistiéndose de azul.
ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ ॥ malaychh Dhaan lay poojeh puraan. Ellos se alimentan de los granos suministrados por los musulmanes , a quienes llaman "los contaminados" y también adoran a los puranos (las escrituras sagradas de los hindúes).
ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ ॥ abhaakhi-aa kaa kuthaa bakraa khaanaa. Por una parte,comen la carne de la cabra a la cual antes de matarla le recitan los rezos musulmanes.
ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਾ ॥ cha-ukay upar kisai na jaanaa. Por otra parte, no dejan a nadie que entre en su cocina.
ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ ॥ day kai cha-ukaa kadhee kaar. Ellos purifican la cocina con la boceta de la vaca y trazan una línea.
ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥ upar aa-ay baithay koorhi-aar. Sin embargo, en ese lugar no se sientan nada más que los falsos.
ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ ॥ ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ ॥ mat bhitai vay mat bhitai. ih ann asaadaa fitai. Y dicen los demás que no entren en su cocina, no toquen su cocina porque su comida será contaminada.
ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ ॥ tan fitai fayrh karayn. Con los cuerpos contaminados ellos cometen los pecados.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ ॥ man joothai chulee bharayn. Con la mente contaminada, tratan de decir cosas buenas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ ॥ kaho naanak sach Dhi-aa-ee-ai. ¡Oh Nanak! Contemplando la verdad,
ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥ such hovai taa sach paa-ee-ai. ||2|| Cuando la mente se vuelve pura, uno encuentra la verdad (Dios).
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਿ ਨਦਰੀ ਹੇਠਿ ਚਲਾਇਦਾ ॥ chitai andar sabh ko vaykh nadree hayth chalaa-idaa. El señor recuerda a todos y conserva a todos en su mirada graciosa y los controla..
ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈਆ ਆਪੇ ਹੀ ਕਰਮ ਕਰਾਇਦਾ ॥ aapay day vadi-aa-ee-aa aapay hee karam karaa-idaa. El mismo confiere la gloria a los hombres y hace que ellos actúen.
ਵਡਹੁ ਵਡਾ ਵਡ ਮੇਦਨੀ ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਦਾ ॥ vadahu vadaa vad maydnee siray sir DhanDhai laa-idaa. El señor es lo más grandioso de lo grandioso y su universo es infinito. Él asigna tareas a cada uno.
ਨਦਰਿ ਉਪਠੀ ਜੇ ਕਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ਘਾਹੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥ nadar upthee jay karay sultaanaa ghaahu karaa-idaa. Pero si alguien provoca su descontento, entonces hace de los reyes , los pordioseros.
ਦਰਿ ਮੰਗਨਿ ਭਿਖ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥ dar mangan bhikh na paa-idaa. ||16|| Y aún se van de puertas a puertas pero la limosna no les es dada.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜੇ ਮੋਹਾਕਾ ਘਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੁਹਿ ਪਿਤਰੀ ਦੇਇ ॥ jay mohaakaa ghar muhai ghar muhi pitree day-ay. Si un ladrón asalta una casa y el botín lo ofrece a sus ancestros en la ofrenda.
ਅਗੈ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣੀਐ ਪਿਤਰੀ ਚੋਰ ਕਰੇਇ ॥ agai vasat sinjaanee-ai pitree chor karay-i. Este acto en el otro mundo es registrado y las almas muertas (los ancestros) son cargadas con robo y son castigados y no logran el mérito por el acto de robar..
ਵਢੀਅਹਿ ਹਥ ਦਲਾਲ ਕੇ ਮੁਸਫੀ ਏਹ ਕਰੇਇ ॥ vadhee-ah hath dalaal kay musfee ayh karay-i. El Brahman que hace cumplir esta ofrenda es castigado en Parlok y sus manos son cortadas. Así es como la justicia del señor.
ਨਾਨਕ ਅਗੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿ ਖਟੇ ਘਾਲੇ ਦੇਇ ॥੧॥ naanak agai so milai je khatay ghaalay day-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Solamente aquél es aprobado en la corte de Dios, que da al necesitado a través de sus propios ingresos.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜਿਉ ਜੋਰੂ ਸਿਰਨਾਵਣੀ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ ji-o joroo sirnaavanee aavai vaaro vaar. Así como las mujeres tienen la menstruación cada mes con mes con toda regularidad,
ਜੂਠੇ ਜੂਠਾ ਮੁਖਿ ਵਸੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ joothay joothaa mukh vasai nit nit ho-ay khu-aar. Así la impureza permanece en los labios de la persona que tiene impureza en la mente y con qué regularidad la escupe.
ਸੂਚੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਬਹਨਿ ਜਿ ਪਿੰਡਾ ਧੋਇ ॥ soochay ayhi na aakhee-ahi bahan je pindaa Dho-ay. Esas personas no son puras que purifican sus cuerpos.
ਸੂਚੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥ soochay say-ee naankaa jin man vasi-aa so-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Puros son aquellos, en cuya mente habita el señor.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ turay palaanay pa-un vayg har rangee haram savaari-aa. Los que tienen los caballos que corren como el viento,
ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ kothay mandap maarhee-aa laa-ay baithay kar paasaari-aa. Los que han decorado la alcoba de sus reinas con todo tipo de colores, que habitan en los castillos celestiales y que se fanfarronean.
ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ cheej karan man bhaavday har bujhan naahee haari-aa. Los que hablan muy dulcemente, pero no conocen al señor y así han perdido el juego de su vida.
ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ kar furmaa-is khaa-i-aa vaykh mahlat maran visaari-aa. Los que dan órdenes a los otros para alimentarse y no ve la inminencia de su muerte al ver sus castillos,
ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ jar aa-ee joban haari-aa. ||17|| Cuando la vejez les rodea entonces la juventud se va y la vejez destruye su juventud
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਜੇ ਕਰਿ ਸੂਤਕੁ ਮੰਨੀਐ ਸਭ ਤੈ ਸੂਤਕੁ ਹੋਇ ॥ jay kar sootak mannee-ai sabh tai sootak ho-ay. Si uno considera el concepto de impureza verdadero, ve la impureza en todos.
ਗੋਹੇ ਅਤੈ ਲਕੜੀ ਅੰਦਰਿ ਕੀੜਾ ਹੋਇ ॥ gohay atai lakrhee andar keerhaa ho-ay. Los gusanos también están en la bosta y en la madera.
ਜੇਤੇ ਦਾਣੇ ਅੰਨ ਕੇ ਜੀਆ ਬਾਝੁ ਨ ਕੋਇ ॥ jaytay daanay ann kay jee-aa baajh na ko-ay. Tantos como sean los granos de maíz, ninguno está sin vida.
ਪਹਿਲਾ ਪਾਣੀ ਜੀਉ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ pahilaa paanee jee-o hai jit hari-aa sabh ko-ay. El agua es la vida , por medio de la cual todo se vuelve verde.
ਸੂਤਕੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਸੂਤਕੁ ਪਵੈ ਰਸੋਇ ॥ sootak ki-o kar rakhee-ai sootak pavai raso-ay. ¿Cómo protegernos de esta impureza? La impureza prevalece en nuestra cocina también.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕੁ ਏਵ ਨ ਉਤਰੈ ਗਿਆਨੁ ਉਤਾਰੇ ਧੋਇ ॥੧॥ naanak sootak ayv na utrai gi-aan utaaray Dho-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! La impureza nacida por las creencias falsas no se puede ser quitada, es lavada sólo a través de la sabiduría espiritual.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਲੋਭੁ ਹੈ ਜਿਹਵਾ ਸੂਤਕੁ ਕੂੜੁ ॥ man kaa sootak lobh hai jihvaa sootak koorh. La impureza de la mente es avaricia que se pega a la mente. La impureza de los labios es la falsedad que se pega a los labios.
ਅਖੀ ਸੂਤਕੁ ਵੇਖਣਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪੁ ॥ akhee sootak vaykh-naa par tari-a par Dhan roop. La impureza de los ojos es la mujer ajena y ver a la mujer ajena y la riqueza ajena.
ਕੰਨੀ ਸੂਤਕੁ ਕੰਨਿ ਪੈ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ਖਾਹਿ ॥ kannee sootak kann pai laa-itbaaree khaahi. La impureza de los oídos es escuchar la calumnia de los otros.
ਨਾਨਕ ਹੰਸਾ ਆਦਮੀ ਬਧੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੨॥ naanak hansaa aadmee baDhay jam pur jaahi. ||2|| ¡Oh Nanak! El cuerpo humano contaminado de esta impureza está sujeto a la ciudad de la muerte.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਜਾਇ ॥ sabho sootak bharam hai doojai lagai jaa-ay. La impureza del nacimiento y la muerte viene de la dualidad que ha ensuciado a todos.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ jaman marnaa hukam hai bhaanai aavai jaa-ay. La muerte y el nacimiento es la voluntad de Dios y por su voluntad uno nace y muere.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਦਿਤੋਨੁ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ॥ khaanaa peenaa pavitar hai diton rijak sambaahi. El comer y el beber es puro porque Dios ha dado la comida a todos.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਸੂਤਕੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ naanak jinHee gurmukh bujhi-aa tinHaa sootak naahi. ||3|| ¡Oh Nanak! El Gurmukh que conoce esta verdad, no se le pega la impureza.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top